TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:15:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第五十三(第四分之四) Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập tam (đệ tứ phân chi tứ )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 雜揵度之三 tạp kiền độ chi tam 爾時慈地比丘來至毘舍離國。 nhĩ thời từ địa Tỳ-kheo lai chí tỳ xá ly quốc 。 彼與諸離奢親友知識。諸大離奢。 bỉ dữ chư ly xa thân hữu tri thức 。chư Đại ly xa 。 聞慈地比丘來至毘舍離。即往問訊。慈地比丘而不應答。 văn từ địa Tỳ-kheo lai chí Tỳ xá ly 。tức vãng vấn tấn 。từ địa Tỳ-kheo nhi bất ưng đáp 。 彼言長老。我何所犯。故相問訊而不見答。 bỉ ngôn Trưởng-lão 。ngã hà sở phạm 。cố tướng vấn tấn nhi bất kiến đáp 。 彼即答言。我何用共汝等語為。 bỉ tức đáp ngôn 。ngã hà dụng cọng nhữ đẳng ngữ vi/vì/vị 。 沓婆摩羅子輕慢惱我而汝等不見佐助。彼即言。 đạp bà ma la tử khinh mạn não ngã nhi nhữ đẳng bất kiến tá trợ 。bỉ tức ngôn 。 我當作何方便令沓婆摩羅子不惱汝。答言。 ngã đương tác hà phương tiện lệnh đạp bà ma la tử bất não nhữ 。đáp ngôn 。 若汝往伺佛及眾僧大集時。往彼作如是言。大德。 nhược/nhã nhữ vãng tý Phật cập chúng tăng đại tập thời 。vãng bỉ tác như thị ngôn 。Đại Đức 。 有如是事者不善不隨順非威儀不得時。 hữu như thị sự giả bất thiện bất tùy thuận phi uy nghi bất đắc thời 。 我等謂此處清淨安樂無有恐怖。 ngã đẳng vị thử xứ thanh tịnh an lạc vô hữu khủng bố 。 而反生憂惱。猶水生火。何以故。 nhi phản sanh ưu não 。do thủy sanh hỏa 。hà dĩ cố 。 沓婆摩羅子侵犯我婦。眾僧當和合與作滅擯。 đạp bà ma la tử xâm phạm ngã phụ 。chúng tăng đương hòa hợp dữ tác diệt bấn 。 如是則不來惱我。即答言。此有何難。彼大離奢。 như thị tắc Bất-lai não ngã 。tức đáp ngôn 。thử hữu hà nạn/nan 。bỉ Đại ly xa 。 往佛大眾所。說如上言。時沓婆摩羅子。 vãng Phật Đại chúng sở 。thuyết như thượng ngôn 。thời đạp bà ma la tử 。 去佛不遠坐。時佛知而故問沓婆摩羅子。 khứ Phật bất viễn tọa 。thời Phật tri nhi cố vấn đạp bà ma la tử 。 汝聞彼離奢語不。答言聞。唯佛知之。 nhữ văn bỉ ly xa ngữ bất 。đáp ngôn văn 。duy Phật tri chi 。 佛語沓婆摩羅子。汝不應作如是答。 Phật ngữ đạp bà ma la tử 。nhữ bất ưng tác như thị đáp 。 實當言實虛當言虛。時沓婆摩羅子聞佛語已。 thật đương ngôn thật hư đương ngôn hư 。thời đạp bà ma la tử văn Phật ngữ dĩ 。 從坐起偏露右肩右膝著地合掌白佛言。 tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 我從生已來。未曾夢中犯婬。而況覺也。佛言。 ngã tùng sanh dĩ lai 。vị tằng mộng trung phạm dâm 。nhi huống giác dã 。Phật ngôn 。 善哉善哉。沓婆摩羅子。此是好答。 Thiện tai thiện tai 。đạp bà ma la tử 。thử thị hảo đáp 。 爾時世尊告諸比丘言。汝等問彼大離奢。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng vấn bỉ Đại ly xa 。 莫以無根不淨法謗此沓婆摩羅子清淨比丘。 mạc dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng thử đạp bà ma la tử thanh tịnh Tỳ-kheo 。 以無根不淨法謗清淨比丘得大重罪。 dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo đắc Đại trọng tội 。 時諸比丘聞世尊教。即與大離奢共相詰問。汝可說實。 thời chư Tỳ-kheo văn thế tôn giáo 。tức dữ Đại ly xa cộng tướng cật vấn 。nhữ khả thuyết thật 。 此事云何。莫以無根不淨法謗沓婆摩羅子。 thử sự vân hà 。mạc dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng đạp bà ma la tử 。 以無根不淨法謗清淨比丘得大重罪。 dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo đắc Đại trọng tội 。 時諸大離奢。得諸比丘詰問已。便作是言。 thời chư Đại ly xa 。đắc chư Tỳ-kheo cật vấn dĩ 。tiện tác thị ngôn 。 沓婆摩羅子清淨無有不淨行。 đạp bà ma la tử thanh tịnh vô hữu bất tịnh hạnh 。 此是慈地比丘教我耳。諸比丘聞。 thử thị từ địa Tỳ-kheo giáo ngã nhĩ 。chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。譏嫌彼大離奢言。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。ky hiềm bỉ Đại ly xa ngôn 。 沓婆摩羅子實無不淨行。云何以無根不淨謗耶。 đạp bà ma la tử thật vô bất tịnh hạnh 。vân hà dĩ vô căn bất tịnh báng da 。 諸比丘往世尊所。 chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧。 đầu diện lễ túc dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng 。 以無數方便呵責大離奢言。汝所為非。 dĩ vô số phương tiện ha trách Đại ly xa ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 不隨順行非清淨行。 bất tùy thuận hạnh/hành/hàng phi thanh tịnh hạnh 。 云何以無根不淨法謗沓婆摩羅子耶。以無數方便呵責已告諸比丘。 vân hà dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng đạp bà ma la tử da 。dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 自今已去。與大離奢作覆鉢不與往反言語。 tự kim dĩ khứ 。dữ Đại ly xa tác phước bát bất dữ vãng phản ngôn ngữ 。 作白二羯磨。白衣家有五法。應與作覆鉢。 tác bạch nhị Yết-ma 。bạch y gia hữu ngũ pháp 。ưng dữ tác phước bát 。 不孝順父不孝順母不敬沙門不敬婆羅 bất hiếu thuận phụ bất hiếu thuận mẫu bất kính Sa Môn bất kính Bà la 門不供事比丘。有如是五法。 môn bất cúng sự Tỳ-kheo 。hữu như thị ngũ pháp 。 應與作覆鉢。有五法不應與作覆鉢。何等五。 ưng dữ tác phước bát 。hữu ngũ pháp bất ưng dữ tác phước bát 。hà đẳng ngũ 。 孝順父孝順母恭敬沙門恭敬婆羅門敬事比 hiếu thuận phụ hiếu thuận mẫu cung kính Sa Môn cung kính Bà-la-môn kính sự bỉ 丘。有如是五法。不應與作覆鉢。 khâu 。hữu như thị ngũ pháp 。bất ưng dữ tác phước bát 。 復有十法眾僧應與作覆鉢。罵謗比丘。 phục hưũ thập pháp chúng tăng ưng dữ tác phước bát 。mạ báng Tỳ-kheo 。 為比丘作損減作無利益。方便令無住處。 vi/vì/vị Tỳ-kheo tác tổn giảm tác vô lợi ích 。phương tiện lệnh vô trụ xứ/xử 。 鬪亂比丘。於比丘前說佛法僧惡。 đấu loạn Tỳ-kheo 。ư Tỳ-kheo tiền thuyết Phật pháp tăng ác 。 以無根不淨法謗比丘。若犯比丘尼。有如是十法者。 dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng Tỳ-kheo 。nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni 。hữu như thị thập pháp giả 。 僧應與作覆鉢。 tăng ưng dữ tác phước bát 。 如是九八七六五四三二一法。罵謗比丘。僧應作覆鉢。有如是一法。 như thị cửu bát thất lục ngũ tứ tam nhị nhất Pháp 。mạ báng Tỳ-kheo 。tăng ưng tác phước bát 。hữu như thị nhất pháp 。 僧應與作覆鉢。應如是作。 tăng ưng dữ tác phước bát 。ưng như thị tác 。 眾中應差堪能羯磨者。如上作如是白。大德僧聽。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả 。như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此大離奢。沓婆摩羅子清淨。 thử Đại ly xa 。đạp bà ma la tử thanh tịnh 。 而以無根波羅夷法謗。若僧時到僧忍聽。 nhi dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今為此大離奢作覆鉢不相來往。白如是。大德僧聽。 tăng kim vi/vì/vị thử Đại ly xa tác phước bát bất tướng lai vãng 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此大離奢。沓婆摩羅子清淨。 thử Đại ly xa 。đạp bà ma la tử thanh tịnh 。 而以無根波羅夷法謗。今僧為作覆鉢不相往來。誰諸長老忍。 nhi dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng 。kim tăng vi/vì/vị tác phước bát bất tướng vãng lai 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧為大離奢作覆鉢不相往來者默然。 tăng vi/vì/vị Đại ly xa tác phước bát bất tướng vãng lai giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 為大離奢作覆鉢不相往來竟。僧忍。默然故。是事如是持。 vi/vì/vị Đại ly xa tác phước bát bất tướng vãng lai cánh 。tăng nhẫn 。mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 聽僧差使往大離奢所語如是言。 thính tăng sái sử vãng Đại ly xa sở ngữ như thị ngôn 。 僧為汝作覆鉢不相往來作白二羯磨。有八法者應差使往。 tăng vi/vì/vị nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai tác bạch nhị Yết-ma 。hữu bát pháp giả ưng sái sử vãng 。 能聽能說自解能令他解。 năng thính năng thuyết tự giải năng lệnh tha giải 。 能受能憶持無謬失別好惡義。有如是八法者。 năng thọ năng ức trì vô mậu thất biệt hảo ác nghĩa 。hữu như thị bát pháp giả 。 應差為僧使。而說偈言。 ưng sái vi/vì/vị tăng sử 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若在大眾中  心無有怯弱  nhược/nhã tại Đại chúng trung   tâm vô hữu khiếp nhược  所說亦不增  受教無損減  sở thuyết diệc bất tăng   thọ giáo vô tổn giảm  言無有錯亂  問時不移動  ngôn vô hữu thác loạn   vấn thời bất di động  有如是比丘  堪任為僧使  hữu như thị Tỳ-kheo   kham nhâm vi/vì/vị tăng sử 阿難有如是八法。 A-nan hữu như thị bát pháp 。 聽差為僧使語彼大離奢。 thính sái vi/vì/vị tăng sử ngữ bỉ Đại ly xa 。 今僧為汝作覆鉢不相往來白二羯磨。眾中差堪能羯磨者。 kim tăng vi/vì/vị nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai bạch nhị Yết-ma 。chúng trung sái kham năng Yết-ma giả 。 如上作如是白大德僧聽。若僧時到僧忍聽。 như thượng tác như thị bạch Đại Đức tăng thính 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今差阿難為僧使。往大離奢所語言。 tăng kim sái A-nan vi/vì/vị tăng sử 。vãng Đại ly xa sở ngữ ngôn 。 今僧為汝作覆鉢不相往來。白如是。大德僧聽。 kim tăng vi/vì/vị nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 僧今差阿難為僧使。往大離奢所作如是言。 tăng kim sái A-nan vi/vì/vị tăng sử 。vãng Đại ly xa sở tác như thị ngôn 。 僧今為汝作覆鉢不相往來。誰諸長老忍。 tăng kim vi/vì/vị nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧差阿難為僧使者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng sái A-nan vi/vì/vị tăng sử giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 差阿難為僧使。往彼大離奢所語言。 sái A-nan vi/vì/vị tăng sử 。vãng bỉ Đại ly xa sở ngữ ngôn 。 僧為汝作覆鉢不相往來竟。僧忍默然故。 tăng vi/vì/vị nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是持。爾時阿難著衣持鉢。往彼大離奢家。 thị sự như thị trì 。nhĩ thời A-nan trước y trì bát 。vãng bỉ Đại ly xa gia 。 時大離奢在外門屋下梳頭。 thời Đại ly xa tại ngoại môn ốc hạ sơ đầu 。 遙見阿難遠來。疾疾收髮前迎阿難白言。大德善哉。 dao kiến A-nan viễn lai 。tật tật thu phát tiền nghênh A-nan bạch ngôn 。Đại Đức Thiện tai 。 願前入舍。阿難報言。 nguyện tiền nhập xá 。A-nan báo ngôn 。 我不應入汝家受床坐飲食供養。離奢言。大德阿難。何以故。 ngã bất ưng nhập nhữ gia thọ/thụ sàng tọa ẩm thực cúng dường 。ly xa ngôn 。Đại Đức A-nan 。hà dĩ cố 。 答言。僧已為汝作覆鉢不相往來故。離奢言。 đáp ngôn 。tăng dĩ vi/vì/vị nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai cố 。ly xa ngôn 。 以何事故。阿難即為具說因緣。彼即言。 dĩ hà sự cố 。A-nan tức vi/vì/vị cụ thuyết nhân duyên 。bỉ tức ngôn 。 大德阿難。如是便為殺我耶。 Đại Đức A-nan 。như thị tiện vi/vì/vị sát ngã da 。 尋即悶絕倒地久乃醒悟。還起以手捫眼。白阿難言。 tầm tức muộn tuyệt đảo địa cửu nãi tỉnh ngộ 。hoàn khởi dĩ thủ môn nhãn 。bạch A-nan ngôn 。 我當作何方便解我覆鉢還相往來耶。 ngã đương tác hà phương tiện giải ngã phước bát hoàn tướng vãng lai da 。 阿難言。汝應往懺悔眾僧。時大離奢。 A-nan ngôn 。nhữ ưng vãng sám hối chúng tăng 。thời Đại ly xa 。 隨順眾僧不敢違逆。從僧乞解覆鉢還相往來。 tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch 。tòng tăng khất giải phước bát hoàn tướng vãng lai 。 時諸比丘白佛。佛言。若大離奢。 thời chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược/nhã Đại ly xa 。 隨順眾僧不敢違逆。從僧乞解覆鉢還相往來者。 tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch 。tòng tăng khất giải phước bát hoàn tướng vãng lai giả 。 應為解作白二羯磨。眾中差堪能羯磨者。 ưng vi/vì/vị giải tác bạch nhị Yết-ma 。chúng trung sái kham năng Yết-ma giả 。 如上作如是白。大德僧聽。 như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 今僧為大離奢解覆鉢不相往來。彼隨順眾僧不敢違逆。 kim tăng vi/vì/vị Đại ly xa giải phước bát bất tướng vãng lai 。bỉ tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch 。 從僧乞解覆鉢不相往來羯磨。若僧時到僧忍聽。 tòng tăng khất giải phước bát bất tướng vãng lai Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今為大離奢作解覆鉢還相往來。 tăng kim vi/vì/vị Đại ly xa tác giải phước bát hoàn tướng vãng lai 。 白如是。大德僧聽。 bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 僧為大離奢作覆鉢不相往來。彼隨順眾僧不敢違逆。 tăng vi/vì/vị Đại ly xa tác phước bát bất tướng vãng lai 。bỉ tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch 。 從僧乞解覆鉢不相往來羯磨。 tòng tăng khất giải phước bát bất tướng vãng lai Yết-ma 。 今僧為大離奢解覆鉢還相往來。誰諸長老忍。 kim tăng vi/vì/vị Đại ly xa giải phước bát hoàn tướng vãng lai 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧為彼大離奢解覆鉢還相往來者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng vi/vì/vị bỉ Đại ly xa giải phước bát hoàn tướng vãng lai giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 為彼大離奢解覆鉢還相往來竟。 vi/vì/vị bỉ Đại ly xa giải phước bát hoàn tướng vãng lai cánh 。 僧忍默然故。是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 時迦留陀夷在阿蘭若處住。彼於道路燒草。火勢蔓莚。 thời Ca-lưu-đà-di tại A-lan-nhã xứ trụ 。bỉ ư đạo lộ thiêu thảo 。hỏa thế mạn 莚。 遂乃燒王波斯匿鹿苑。時居士皆譏嫌言。 toại nãi thiêu Vương Ba tư nặc Lộc uyển 。thời Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn 。 沙門釋子無有慚愧斷眾生命。彼自言我知正法。 Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý đoạn chúng sanh mạng 。bỉ tự ngôn ngã tri chánh pháp 。 燒王鹿苑。如是何有正法耶。 thiêu Vương Lộc uyển 。như thị hà hữu chánh pháp da 。 諸比丘往白佛。佛言不應爾。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 時諸比丘道路行有草妨閡。佛言。聽以竹壓草。若石若木鎮上。 thời chư Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng hữu thảo phương ngại 。Phật ngôn 。thính dĩ trúc áp thảo 。nhược/nhã thạch nhược/nhã mộc trấn thượng 。 時祇桓外有野火燒蔓莚來至。 thời Kỳ Hoàn ngoại hữu dã hỏa thiêu mạn 莚lai chí 。 諸比丘不知云何即白佛。佛言。聽逆除中間草。 chư Tỳ-kheo bất tri vân hà tức bạch Phật 。Phật ngôn 。thính nghịch trừ trung gian thảo 。 若作坑塹斷。若以土滅。若逆燒時。有比丘羸老。 nhược/nhã tác khanh tiệm đoạn 。nhược/nhã dĩ độ diệt 。nhược/nhã nghịch thiêu thời 。hữu Tỳ-kheo luy lão 。 不能無絡囊盛鉢無杖而行。彼作是念。 bất năng vô lạc nang thịnh bát vô trượng nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ tác thị niệm 。 我當云何。白諸比丘。諸比丘白佛。佛言。 ngã đương vân hà 。bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽僧與彼老比丘杖絡囊白二羯磨。應如是與。 thính tăng dữ bỉ lão Tỳ-kheo trượng lạc nang bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。 眾中應差堪能羯磨者。如上作如是白。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả 。như thượng tác như thị bạch 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘羸老不能無絡囊盛鉢無杖而行。彼從僧乞杖絡囊。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo luy lão bất năng vô lạc nang thịnh bát vô trượng nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ tòng tăng khất trượng lạc nang 。 若僧時到僧忍聽。與某甲比丘杖絡囊。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。dữ mỗ giáp Tỳ-kheo trượng lạc nang 。bạch như thị 。 大德僧聽。此某甲比丘羸老。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo luy lão 。 不能無杖絡囊而行。今從僧乞杖絡囊。 bất năng vô trượng lạc nang nhi hạnh/hành/hàng 。kim tòng tăng khất trượng lạc nang 。 僧今與此比丘杖絡囊。誰諸長老忍。 tăng kim dữ thử Tỳ-kheo trượng lạc nang 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧與某甲比丘杖絡囊者默然。誰不忍者說。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo trượng lạc nang giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。 僧已忍與某甲比丘杖絡囊竟。僧忍默然故。是事如是持。 tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo trượng lạc nang cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 爾時舍利弗。見眾僧作非法羯磨。無同意者。 nhĩ thời Xá-lợi-phất 。kiến chúng tăng tác phi pháp Yết-ma 。vô đồng ý giả 。 欲默然任之。佛言聽默然。有五法不應默然。 dục mặc nhiên nhâm chi 。Phật ngôn thính mặc nhiên 。hữu ngũ pháp bất ưng mặc nhiên 。 若如法羯磨而心不同。默然任之。若得同意伴。 nhược như Pháp Yết-ma nhi tâm bất đồng 。mặc nhiên nhâm chi 。nhược/nhã đắc đồng ý bạn 。 亦默然任之。若見小罪而默然。 diệc mặc nhiên nhâm chi 。nhược/nhã kiến tiểu tội nhi mặc nhiên 。 為作別住而默然在戒場上而默然。 vi/vì/vị tác biệt trụ/trú nhi mặc nhiên tại giới trường thượng nhi mặc nhiên 。 如是五法默然者非法。有五法應默然。見他非法而默然。 như thị ngũ pháp mặc nhiên giả phi pháp 。hữu ngũ pháp ưng mặc nhiên 。kiến tha phi pháp nhi mặc nhiên 。 不得伴默然犯重而默然。同住默然。 bất đắc bạn mặc nhiên phạm trọng nhi mặc nhiên 。đồng trụ/trú mặc nhiên 。 在同住地默然。如是五法應默然。 tại đồng tứ trụ địa mặc nhiên 。như thị ngũ pháp ưng mặc nhiên 。 有五事應和合。何等五。若如法應和合。若默然任之。 hữu ngũ sự ưng hòa hợp 。hà đẳng ngũ 。nhược như Pháp ưng hòa hợp 。nhược/nhã mặc nhiên nhâm chi 。 若與欲。若從可信人聞。若先在中默然而坐。 nhược/nhã dữ dục 。nhược/nhã tùng khả tín nhân văn 。nhược/nhã tiên tại trung mặc nhiên nhi tọa 。 如是五事應和合。爾時世尊。 như thị ngũ sự ưng hòa hợp 。nhĩ thời Thế Tôn 。 在祇桓中與無數眾說法。時世尊啑。 tại Kỳ Hoàn trung dữ vô số chúng thuyết Pháp 。thời Thế Tôn xiệp 。 諸比丘呪願言長壽。 chư Tỳ-kheo chú nguyện ngôn trường thọ 。 諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷亦言長壽。大眾遂便鬧亂。佛言不應爾。 chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di diệc ngôn trường thọ 。Đại chúng toại tiện nháo loạn 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 時有居士啑諸比丘畏慎不敢言長壽。 thời hữu Cư-sĩ xiệp chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm ngôn trường thọ 。 居士皆譏嫌言。我等啑。諸比丘不呪願長壽。 Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn 。ngã đẳng xiệp 。chư Tỳ-kheo bất chú nguyện trường thọ 。 諸比丘白佛。佛言。聽呪願長壽。時諸居士禮比丘。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。thính chú nguyện trường thọ 。thời chư Cư-sĩ lễ Tỳ-kheo 。 比丘畏慎不敢言長壽。世尊不聽我呪願。 Tỳ-kheo úy thận bất cảm ngôn trường thọ 。Thế Tôn bất thính ngã chú nguyện 。 諸居士皆嫌言。我等禮比丘。 chư Cư-sĩ giai hiềm ngôn 。ngã đẳng lễ Tỳ-kheo 。 比丘不呪願我等長壽。諸比丘白佛。佛言聽呪願長壽。 Tỳ-kheo bất chú nguyện ngã đẳng trường thọ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn thính chú nguyện trường thọ 。 爾時六群比丘有小事。便作呪咀言。 nhĩ thời lục quần bỉ khâu hữu tiểu sự 。tiện tác chú trớ ngôn 。 我若作如是。當墮地獄餓鬼畜生。不生佛法中。 ngã nhược/nhã tác như thị 。đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。bất sanh Phật Pháp trung 。 若餘人作如是事。亦當墮地獄餓鬼畜生。 nhược/nhã dư nhân tác như thị sự 。diệc đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 不生佛法中。諸比丘白佛。佛言不應爾。 bất sanh Phật Pháp trung 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 聽作如是語。若我作如是事。南無佛。 thính tác như thị ngữ 。nhược/nhã ngã tác như thị sự 。Nam mô Phật 。 若汝作如是事亦言。南無佛。 nhược/nhã nhữ tác như thị sự diệc ngôn 。Nam mô Phật 。 爾時六群比丘畜腰帶頭安茸。佛言不應爾。彼畜革帶。 nhĩ thời lục quần bỉ khâu súc yêu đái đầu an nhung 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。bỉ súc cách đái 。 佛言不應爾。六群比丘畜闍提那帶。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。lục quần bỉ khâu súc xà đề na đái 。 佛言不應爾。彼畜散綖帶。佛言不應爾。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。bỉ súc tán diên đái 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 汝等癡人。避我所遮更作餘事。自今已去。 nhữ đẳng si nhân 。tị ngã sở già cánh tác dư sự 。tự kim dĩ khứ 。 如是一切帶不應畜。時六群比丘畜長廣帶。 như thị nhất thiết đái bất ưng súc 。thời lục quần bỉ khâu súc trường/trưởng quảng đái 。 佛言不應爾。聽作腰帶廣三指遶腰三周。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。thính tác yêu đái quảng tam chỉ nhiễu yêu tam châu 。 彼六群比丘大染真色作帶。佛言不應爾。 bỉ lục quần bỉ khâu Đại nhiễm chân sắc tác đái 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 彼作錦帶。佛言不應爾。彼作白帶。 bỉ tác cẩm đái 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。bỉ tác bạch đái 。 佛言不應爾。聽作袈裟色帶。爾時有信樂陶師。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。thính tác ca sa sắc đái 。nhĩ thời hữu tín lạc/nhạc đào sư 。 作種種器與諸比丘。比丘不敢受。白佛。 tác chủng chủng khí dữ chư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ 。bạch Phật 。 佛言聽受。有二種器不應畜。 Phật ngôn thính thọ 。hữu nhị chủng khí bất ưng súc 。 瓦坐床瓦斛瓦斗升合。爾時跋難陀釋子。往陶師家。 ngõa tọa sàng ngõa hộc ngõa đẩu thăng hợp 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử 。vãng đào sư gia 。 在瓦器上累髀坐。器破。仰倒地形露。 tại ngõa khí thượng luy bễ tọa 。khí phá 。ngưỡng đảo địa hình lộ 。 諸比丘白佛。佛言。不應瓦器上坐。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng ngõa khí Thượng tọa 。 亦不應白衣家累髀坐。時六群比丘。 diệc bất ưng bạch y gia luy bễ tọa 。thời lục quần bỉ khâu 。 誦外道安置舍宅吉凶符書呪。枝節呪。剎利呪。尸婆羅呪。 tụng ngoại đạo an trí xá trạch cát hung phù thư chú 。chi tiết chú 。sát lợi chú 。thi Bà la chú 。 知人生死吉凶呪。解諸音聲呪。諸比丘白佛。 tri nhân sanh tử cát hung chú 。giải chư âm thanh chú 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言不應爾。彼教他。佛言不應爾。彼以此活命。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。bỉ giáo tha 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。bỉ dĩ thử hoạt mạng 。 佛言不應爾。時諸比丘口臭。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。thời chư Tỳ-kheo khẩu xú 。 佛言應嚼楊枝。不嚼楊枝。有五事過。口氣臭。不別味。 Phật ngôn ưng tước dương chi 。bất tước dương chi 。hữu ngũ sự quá/qua 。khẩu khí xú 。bất biệt vị 。 增益熱癊。不引食。眼不明。不嚼楊枝。 tăng ích nhiệt ấm 。bất dẫn thực/tự 。nhãn bất minh 。bất tước dương chi 。 有如是五過。嚼楊枝有五事利益。 hữu như thị ngũ quá/qua 。tước dương chi hữu ngũ sự lợi ích 。 一口氣不臭。二別味。三熱癊消。四引食。五眼明。 nhất khẩu khí bất xú 。nhị biệt vị 。tam nhiệt ấm tiêu 。tứ dẫn thực/tự 。ngũ nhãn minh 。 嚼楊枝有如是五事利益。世尊既聽嚼楊枝。 tước dương chi hữu như thị ngũ sự lợi ích 。Thế Tôn ký thính tước dương chi 。 彼嚼長楊枝。佛言不應爾。 bỉ tước trường/trưởng dương chi 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 聽極長者一搩手。彼嚼楊枝奇者。佛言不應爾。 thính cực Trưởng-giả nhất 搩thủ 。bỉ tước dương chi kì giả 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 彼嚼雜葉者。佛言不應爾。彼純嚼皮。 bỉ tước tạp diệp giả 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。bỉ thuần tước bì 。 佛言不應爾。時有比丘嚼短楊枝。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。thời hữu Tỳ-kheo tước đoản dương chi 。 見佛恭敬故便咽即以為患。諸比丘白佛。佛言不應爾。 kiến Phật cung kính cố tiện yết tức dĩ vi/vì/vị hoạn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 極短者長四指。彼於多人行處嚼楊枝。 cực đoản giả trường/trưởng tứ chỉ 。bỉ ư đa nhân hành xử tước dương chi 。 若在溫室若在食堂若在經行堂。諸比丘見惡之。 nhược/nhã tại ôn thất nhược/nhã tại thực đường nhược/nhã tại kinh hành đường 。chư Tỳ-kheo kiến ác chi 。 往白佛。佛言不應爾。有三事應在屏處。 vãng bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。hữu tam sự ưng tại bình xứ/xử 。 大小便嚼楊枝。如是三事應在屏處。 Đại tiểu tiện tước dương chi 。như thị tam sự ưng tại bình xứ/xử 。 時諸比丘舌上多垢。佛言聽作刮舌刀。彼用寶作。 thời chư Tỳ-kheo thiệt thượng đa cấu 。Phật ngôn thính tác quát thiệt đao 。bỉ dụng bảo tác 。 佛言不應爾。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 聽用骨牙角銅鐵白鑞鉛錫舍羅草竹葦木。彼不洗便舉。餘比丘見惡之。 thính dụng cốt nha giác đồng thiết bạch lạp duyên tích xá la thảo trúc vi mộc 。bỉ bất tẩy tiện cử 。dư Tỳ-kheo kiến ác chi 。 佛言不應爾應洗。彼洗已不曬燥。 Phật ngôn bất ưng nhĩ ưng tẩy 。bỉ tẩy dĩ bất sái táo 。 便舉生壞。佛言不應爾。 tiện cử sanh hoại 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 時諸比丘患食物入齒間。佛言聽作摘齒物。彼用寶作。 thời chư Tỳ-kheo hoạn thực vật nhập xỉ gian 。Phật ngôn thính tác trích xỉ vật 。bỉ dụng bảo tác 。 佛言不應用寶作。聽用骨牙角乃至竹木作。 Phật ngôn bất ưng dụng bảo tác 。thính dụng cốt nha giác nãi chí trúc mộc tác 。 彼用已不洗便舉。諸比丘見皆惡之。 bỉ dụng dĩ bất tẩy tiện cử 。chư Tỳ-kheo kiến giai ác chi 。 佛言不應爾。應洗。彼洗已不曬燥。便舉生壞。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。ưng tẩy 。bỉ tẩy dĩ bất sái táo 。tiện cử sanh hoại 。 佛言不應爾。應令燥舉之。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。ưng lệnh táo cử chi 。 時諸比丘患耳中有垢。佛言聽作挑耳篦。彼用寶作。 thời chư Tỳ-kheo hoạn nhĩ trung hữu cấu 。Phật ngôn thính tác thiêu nhĩ bề 。bỉ dụng bảo tác 。 佛言不應爾。聽用骨牙角乃至竹木作。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。thính dụng cốt nha giác nãi chí trúc mộc tác 。 彼用已不洗便舉。諸比丘見惡之。佛言不應爾。 bỉ dụng dĩ bất tẩy tiện cử 。chư Tỳ-kheo kiến ác chi 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 應洗已舉之。彼不燥便舉生壞。 ưng tẩy dĩ cử chi 。bỉ bất táo tiện cử sanh hoại 。 佛言不應爾。應令燥已舉之。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。ưng lệnh táo dĩ cử chi 。 爾時世尊在舍衛國。時諸比丘多畜鸚鵡鳥鸜鵒鳥。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tỳ-kheo đa súc anh vũ điểu cù dục điểu 。 初夜後夜鳴喚。亂諸比丘坐禪。諸比丘白佛。 sơ dạ hậu dạ minh hoán 。loạn chư Tỳ-kheo tọa Thiền 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言不應畜如是鳥。 Phật ngôn bất ưng súc như thị điểu 。 爾時世尊在拘睒彌。時跋難陀釋子畜狗子。 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di 。thời Bạt-nan-đà Thích tử súc cẩu tử 。 見諸比丘吠。比丘白佛。佛言不應畜。 kiến chư Tỳ-kheo phệ 。Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng súc 。 爾時世尊在婆祇提國。 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà Kì Đề quốc 。 時毘舍離婆闍子比丘畜羆子。裂破比丘衣鉢坐具針筒。 thời Tỳ xá ly Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo súc bi tử 。liệt phá Tỳ-kheo y bát tọa cụ châm đồng 。 乃復傷比丘身體。諸比丘白佛。佛言不應畜。 nãi phục thương Tỳ-kheo thân thể 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng súc 。 爾時世尊在毘舍離國。時諸離奢。 nhĩ thời Thế Tôn tại tỳ xá ly quốc 。thời chư ly xa 。 乘象馬車乘輦輿捉持刀劍。來欲見世尊。 thừa tượng mã xa thừa liễn dư tróc trì đao kiếm 。lai dục kiến Thế Tôn 。 彼留刀杖在寺外。入內問訊。時六群比丘出外。 bỉ lưu đao trượng tại tự ngoại 。nhập nội vấn tấn 。thời lục quần bỉ khâu xuất ngoại 。 輒乘彼象馬車乘輦輿捉持刀劍共戲。 triếp thừa bỉ tượng mã xa thừa liễn dư tróc trì đao kiếm cọng hí 。 時諸居士見皆共譏嫌言。 thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn 。 沙門釋子不知厭足無有慚愧。 Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý 。 乃乘彼象馬車乘捉持刀劍共戲。猶如國王大臣。諸比丘白佛。佛言。 nãi thừa bỉ tượng mã xa thừa tróc trì đao kiếm cọng hí 。do như Quốc Vương đại thần 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。 比丘不應乘象馬車乘輦輿而共戲笑。 Tỳ-kheo bất ưng thừa tượng mã xa thừa liễn dư nhi cọng hí tiếu 。 比丘亦不應捉持刀劍。時諸上座老病比丘。 Tỳ-kheo diệc bất ưng tróc trì đao kiếm 。thời chư Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo 。 不能從此住處至彼處。畏慎不敢騎乘。 bất năng tòng thử trụ xứ chí bỉ xứ 。úy thận bất cảm kị thừa 。 佛言。 Phật ngôn 。 聽乘步挽車若男子乘一切畜生乘亦男。彼有命難淨行難。畏慎不敢騎乘避走。 thính thừa bộ vãn xa nhược/nhã nam tử thừa nhất thiết súc sanh thừa diệc nam 。bỉ hữu mạng nạn/nan tịnh hạnh nạn/nan 。úy thận bất cảm kị thừa tị tẩu 。 佛言。若有如是難。聽乘象馬避。 Phật ngôn 。nhược hữu như thị nạn/nan 。thính thừa tượng mã tị 。 時諸白衣持刀劍來寄諸比丘藏。 thời chư bạch y trì đao kiếm lai kí chư Tỳ-kheo tạng 。 比丘畏慎不敢受。世尊有如是教。不聽持刀劍。白佛。 Tỳ-kheo úy thận bất cảm thọ/thụ 。Thế Tôn hữu như thị giáo 。bất thính trì đao kiếm 。bạch Phật 。 佛言。聽為檀越牢堅故藏舉。 Phật ngôn 。thính vi/vì/vị đàn việt lao kiên cố tạng cử 。 爾時世尊在拘睒彌國。王憂陀延。 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc 。Vương ưu đà duyên 。 是賓頭盧親厚知識。王朝晡常往問訊。 thị tân đầu lô thân hậu tri thức 。Vương triêu bô thường vãng vấn tấn 。 時有不信樂婆羅門大臣從王。白王言。云何大王。 thời hữu bất tín lạc/nhạc Bà-la-môn đại thần tùng Vương 。bạch Vương ngôn 。vân hà Đại Vương 。 朝晡問訊此下賤業人。而見王不起。 triêu bô vấn tấn thử hạ tiện nghiệp nhân 。nhi kiến Vương bất khởi 。 王即報言。明日清旦當往。若故不起當奪其命。 Vương tức báo ngôn 。minh nhật thanh đán đương vãng 。nhược/nhã cố bất khởi đương đoạt kỳ mạng 。 王明日清旦便往賓頭盧所。 Vương minh nhật thanh đán tiện vãng tân đầu lô sở 。 遙見王來便作是念。此王今懷惡心來。 dao kiến Vương lai tiện tác thị niệm 。thử Vương kim hoài ác tâm lai 。 若我不起當奪我命。我今若起彼失王位。若我不起。 nhược/nhã ngã bất khởi đương đoạt ngã mạng 。ngã kim nhược/nhã khởi bỉ thất Vương vị 。nhược/nhã ngã bất khởi 。 當奪我命而墮地獄。令此王墮地獄耶。 đương đoạt ngã mạng nhi đọa địa ngục 。lệnh thử Vương đọa địa ngục da 。 失王位耶。尋復念言。寧令失位。不可令墮地獄。 thất Vương vị da 。tầm phục niệm ngôn 。ninh lệnh thất vị 。bất khả lệnh đọa địa ngục 。 即便起遠迎。先意問訊言。善來大王。王問言。 tức tiện khởi viễn nghênh 。tiên ý vấn tấn ngôn 。thiện lai Đại Vương 。Vương vấn ngôn 。 汝今何故起迎我耶。答言為汝故起。王言。 nhữ kim hà cố khởi nghênh ngã da 。đáp ngôn vi/vì/vị nhữ cố khởi 。Vương ngôn 。 昨日何故不起。答言。亦為汝故。王問言。 tạc nhật hà cố bất khởi 。đáp ngôn 。diệc vi/vì/vị nhữ cố 。Vương vấn ngôn 。 云何為我耶。答言。汝昨日善心來。 vân hà vi ngã da 。đáp ngôn 。nhữ tạc nhật thiện tâm lai 。 今日懷惡心來。若我不起當奪我命。 kim nhật hoài ác tâm lai 。nhược/nhã ngã bất khởi đương đoạt ngã mạng 。 若奪我命必墮地獄。我念言。此王持惡心來。 nhược/nhã đoạt ngã mạng tất đọa địa ngục 。ngã niệm ngôn 。thử Vương trì ác tâm lai 。 若我不起當奪我命。若我起者必失王位。 nhược/nhã ngã bất khởi đương đoạt ngã mạng 。nhược/nhã ngã khởi giả tất thất Vương vị 。 若奪我命必墮地獄。寧當令失王位。不令墮地獄。 nhược/nhã đoạt ngã mạng tất đọa địa ngục 。ninh đương lệnh thất Vương vị 。bất lệnh đọa địa ngục 。 是故起耳。王問言。我當失位耶。答言失。 thị cố khởi nhĩ 。Vương vấn ngôn 。ngã đương thất vị da 。đáp ngôn thất 。 王復問言。幾日當失。答言。却後七日。 Vương phục vấn ngôn 。kỷ nhật đương thất 。đáp ngôn 。khước hậu thất nhật 。 時王即還拘睒彌。修治城塹。收檢穀食柴薪。 thời Vương tức hoàn câu đàm di 。tu trì thành tiệm 。thu kiểm cốc thực/tự sài tân 。 聚集軍眾守城警備。數日過言。今日是初日。 tụ tập quân chúng thủ thành cảnh bị 。số nhật quá/qua ngôn 。kim nhật thị sơ nhật 。 如是乃至七日。作如是言。沙門語虛。 như thị nãi chí thất nhật 。tác như thị ngôn 。Sa Môn ngữ hư 。 便與諸婇女在恒水中乘船遊戲。 tiện dữ chư cung nữ tại hằng thủy Trung thừa thuyền du hí 。 時慰禪王國內七年不雨。 thời úy Thiền Vương quốc nội thất niên bất vũ 。 彼聞摩竭國王瓶沙有出水珠若出此珠天即降雨。 bỉ văn ma kiệt Quốc Vương bình sa hữu xuất thủy châu nhược/nhã xuất thử châu Thiên tức hàng vũ 。 彼便興四部兵往王舍城圍城而住。彼城牢固。非餘方便可得。 bỉ tiện hưng tứ bộ binh vãng Vương-Xá thành vi thành nhi trụ/trú 。bỉ thành lao cố 。phi dư phương tiện khả đắc 。 唯水穀飲食盡。乃可得耳。 duy thủy cốc ẩm thực tận 。nãi khả đắc nhĩ 。 時城內有多方便智慧大臣。 thời thành nội hữu đa phương tiện trí tuệ đại thần 。 教以竹葦著池中令眾蓮花在孔中生出竹上。時彼大臣。 giáo dĩ trúc vi trước/trứ trì trung lệnh chúng liên hoa tại khổng trung sanh xuất trúc thượng 。thời bỉ đại thần 。 至瓶沙王所白言。王今知不。王舍城牢固。 chí bình sa Vương sở bạch ngôn 。Vương kim tri bất 。Vương-Xá thành lao cố 。 非餘方便可得。唯水穀盡乃可得耳。 phi dư phương tiện khả đắc 。duy thủy cốc tận nãi khả đắc nhĩ 。 今應遣人語波羅殊提王如是言。今可且停。 kim ưng khiển nhân ngữ ba la thù Đề Vương như thị ngôn 。kim khả thả đình 。 不須象馬車乘刀劍共鬪。 bất tu tượng mã xa thừa đao kiếm cọng đấu 。 汝今可用眾華優鉢羅鉢頭摩拘頭摩分陀利華共鬪。 nhữ kim khả dụng chúng hoa Ưu bát la bát đầu ma câu đầu ma phân đà lợi hoa cọng đấu 。 我亦當以如是華共鬪。汝復可作飯摶相打共鬪。 ngã diệc đương dĩ như thị hoa cọng đấu 。nhữ phục khả tác phạn đoàn tướng đả cọng đấu 。 我亦作飯摶共鬪。王言可爾。時即遣使。 ngã diệc tác phạn đoàn cọng đấu 。Vương ngôn khả nhĩ 。thời tức khiển sử 。 往波羅殊提王所。具說上言。彼作是念。王舍城牢固。 vãng ba la thù Đề Vương sở 。cụ thuyết thượng ngôn 。bỉ tác thị niệm 。Vương-Xá thành lao cố 。 唯有水穀飲食盡乃可得。 duy hữu thủy cốc ẩm thực tận nãi khả đắc 。 而城內水穀飲食豐多。彼即報使言。我不為城故來。 nhi thành nội thủy cốc ẩm thực phong đa 。bỉ tức báo sử ngôn 。ngã bất vi/vì/vị thành cố lai 。 我國內七年不雨。 ngã quốc nội thất niên bất vũ 。 聞汝國中有水珠若出此珠時天即降雨。以是故來。使答言。大王。 văn nhữ quốc trung hữu thủy châu nhược/nhã xuất thử châu thời Thiên tức hàng vũ 。dĩ thị cố lai 。sử đáp ngôn 。Đại Vương 。 初時何不言須珠。若言須珠。我即當與。 sơ thời hà bất ngôn tu châu 。nhược/nhã ngôn tu châu 。ngã tức đương dữ 。 王今可去。尋當送珠。王即還軍向拘睒彌國。 Vương kim khả khứ 。tầm đương tống châu 。Vương tức hoàn quân hướng câu đàm di quốc 。 彼聞王憂陀延與婇女遊戲聲。即問傍人言。 bỉ văn Vương ưu đà duyên dữ cung nữ du hí thanh 。tức vấn bàng nhân ngôn 。 戲聲是何人。傍臣答言。大王知不。 hí thanh thị hà nhân 。bàng Thần đáp ngôn 。Đại Vương tri bất 。 王憂陀延與諸婇女乘船遊戲於恒水中。 Vương ưu đà duyên dữ chư cung nữ thừa thuyền du hí ư hằng thủy trung 。 是彼戲聲王即勅傍人勿作聲。放象於恒水邊。 thị bỉ hí thanh Vương tức sắc bàng nhân vật tác thanh 。phóng tượng ư hằng thủy biên 。 彼即放第一白象藏守象人。 bỉ tức phóng đệ nhất bạch tượng tạng thủ tượng nhân 。 時王憂陀延大臣出見白象。白王言。有野象。王即勅人言。 thời Vương ưu đà duyên đại thần xuất kiến bạch tượng 。bạch Vương ngôn 。hữu dã tượng 。Vương tức sắc nhân ngôn 。 勿作聲牽船近岸。彼即近岸。王憂陀延。 vật tác thanh khiên thuyền cận ngạn 。bỉ tức cận ngạn 。Vương ưu đà duyên 。 善知調象法術。即誦術彈琴往前取象。 thiện tri điều tượng Pháp thuật 。tức tụng thuật đạn cầm vãng tiền thủ tượng 。 時守象人即便捉王。王甚恐怖。彼問王言怖耶。 thời thủ tượng nhân tức tiện tróc Vương 。Vương thậm khủng bố 。bỉ vấn Vương ngôn bố/phố da 。 王言我怖。彼言王勿怖。波羅殊提王喚王。 Vương ngôn ngã bố/phố 。bỉ ngôn Vương vật bố/phố 。ba la thù Đề Vương hoán Vương 。 王更恐怖念言。波羅殊提。 Vương cánh khủng bố niệm ngôn 。ba la thù Đề 。 將無殺我并及侍從耶。即便繫之。衛送往波羅殊提王所。 tướng vô sát ngã tinh cập thị tòng da 。tức tiện hệ chi 。vệ tống vãng ba la thù Đề Vương sở 。 問言汝怖耶。答言怖。王言勿怖。 vấn ngôn nhữ bố/phố da 。đáp ngôn bố/phố 。Vương ngôn vật bố/phố 。 汝可教我兒瞿波羅調象術并教我女彈琴。 nhữ khả giáo ngã nhi Cồ Ba la điều tượng thuật tinh giáo ngã nữ đạn cầm 。 彼將至慰禪國七年中鎖脚。時跋難陀釋子。 bỉ tướng chí úy Thiền quốc thất niên trung tỏa cước 。thời Bạt-nan-đà Thích tử 。 從拘睒彌奢彌跋提夫人所。 tùng câu đàm di xa di Bạt đề phu nhân sở 。 來至慰禪國憂陀延所。持王憂陀延信。往夫人所。 lai chí úy Thiền quốc ưu đà duyên sở 。trì Vương ưu đà duyên tín 。vãng phu nhân sở 。 諸比丘白佛。佛言。比丘不應為白衣作使。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo bất ưng vi ạch y tác sử 。 若作突吉羅。時彼教王兒調象術。教女彈琴。 nhược/nhã tác đột cát la 。thời bỉ giáo Vương nhi điều tượng thuật 。giáo nữ đạn cầm 。 後於異時。遂與王女共通。拘波羅王子知之。 hậu ư dị thời 。toại dữ Vương nữ cọng thông 。câu ba la Vương tử tri chi 。 彼作是念。若我白王必奪其命。彼是我師。 bỉ tác thị niệm 。nhược/nhã ngã bạch Vương tất đoạt kỳ mạng 。bỉ thị ngã sư 。 教我辛苦。此是王女。彼是王得應爾耳。 giáo ngã tân khổ 。thử thị Vương nữ 。bỉ thị Vương đắc ưng nhĩ nhĩ 。 即覆藏不語人。後王憂陀延欲逃走。 tức phước tạng bất ngữ nhân 。hậu Vương ưu đà duyên dục đào tẩu 。 即自嚴疾行牸象。拘婆羅知之。便作是念。 tức tự nghiêm tật hạnh/hành/hàng tự tượng 。câu Bà la tri chi 。tiện tác thị niệm 。 彼自嚴疾行象。必欲逃走。若我白王必奪其命。 bỉ tự nghiêm tật hạnh/hành/hàng tượng 。tất dục đào tẩu 。nhược/nhã ngã bạch Vương tất đoạt kỳ mạng 。 此是我師。教我辛苦。遂藏不語人。 thử thị ngã sư 。giáo ngã tân khổ 。toại tạng bất ngữ nhân 。 彼安王女置象上。於象上飲。失琉璃器。未至地頃。 bỉ an Vương nữ trí tượng thượng 。ư tượng thượng ẩm 。thất lưu ly khí 。vị chí địa khoảnh 。 已從慰禪至拘睒彌國。 dĩ tùng úy Thiền chí câu đàm di quốc 。 王即至奢彌跋提夫人所。語如是言。我在彼繫。時誓言。 Vương tức chí xa di Bạt đề phu nhân sở 。ngữ như thị ngôn 。ngã tại bỉ hệ 。thời thệ ngôn 。 當供養八婆羅門一切所須皆令具足。 đương cúng dường bát Bà-la-môn nhất thiết sở tu giai lệnh cụ túc 。 今欲與之。便可辦具。夫人言。若如是者。 kim dục dữ chi 。tiện khả biện/bạn cụ 。phu nhân ngôn 。nhược như thị giả 。 諸象馬車金銀七寶王及我身一切。 chư tượng mã xa kim ngân thất bảo Vương cập ngã thân nhất thiết 。 當盡如許所有并與一人。彼亦都受猶無厭足。王言。 đương tận như hứa sở hữu tinh dữ nhất nhân 。bỉ diệc đô thọ/thụ do Vô yếm túc 。Vương ngôn 。 今當云何。夫人言。此摩訶迦旃延。 kim đương vân hà 。phu nhân ngôn 。thử Ma-ha Ca-chiên-diên 。 是大婆羅門種。今可請之并更請餘七婆羅門種比丘。 thị đại Bà la môn chủng 。kim khả thỉnh chi tinh cánh thỉnh dư thất Bà-la-môn chủng Tỳ-kheo 。 以王如許供具與此八人。彼法不受。 dĩ Vương như hứa cung cụ dữ thử bát nhân 。bỉ Pháp bất thọ/thụ 。 若與亦不受。王言可爾。時王憂陀延。 nhược/nhã dữ diệc bất thọ/thụ 。Vương ngôn khả nhĩ 。thời Vương ưu đà duyên 。 即往迦旃延所。頭面禮足却坐一面。 tức vãng Ca-chiên-diên sở 。đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。 時迦旃延種種方便為王說法令得歡喜。時王聞法歡喜已。 thời Ca-chiên-diên chủng chủng phương tiện vi/vì/vị Vương thuyết Pháp lệnh đắc hoan hỉ 。thời Vương văn Pháp hoan hỉ dĩ 。 白如是言。願受我明日請食通已八人。 bạch như thị ngôn 。nguyện thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự thông dĩ bát nhân 。 時迦旃延默然受之。 thời Ca-chiên-diên mặc nhiên thọ/thụ chi 。 時王見迦旃延默然受請已。從座起頭面禮足歡喜而去。 thời Vương kiến Ca-chiên-diên mặc nhiên thọ/thụ thỉnh dĩ 。tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hoan hỉ nhi khứ 。 王還其家辦種種多美飲食。明日清旦往白時至。 Vương hoàn kỳ gia biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。minh nhật thanh đán vãng bạch thời chí 。 時大迦旃延。清旦著衣持鉢通已八人。 thời Đại Ca-chiên-diên 。thanh đán trước y trì bát thông dĩ bát nhân 。 往王憂陀延宮敷座而坐。王憂陀延。 vãng Vương ưu đà duyên cung phu toạ nhi tọa 。Vương ưu đà duyên 。 手自斟酌種種多美飲食令得飽足。食已捨鉢。 thủ tự châm chước chủng chủng đa mỹ ẩm thực lệnh đắc bão túc 。thực/tự dĩ xả bát 。 取金瓶盛水授之。以象布施。迦旃延言。止止。 thủ kim bình thịnh thủy thọ/thụ chi 。dĩ tượng bố thí 。Ca-chiên-diên ngôn 。chỉ chỉ 。 王此便為供養已。我等不應受如是供養。 Vương thử tiện vi/vì/vị cúng dường dĩ 。ngã đẳng bất ưng thọ/thụ như thị cúng dường 。 復以車馬人兼金銀琉璃頗梨真珠車磲馬瑙七 phục dĩ xa mã nhân kiêm kim ngân lưu ly pha-lê trân châu xa cừ mã-não thất 寶布施。迦旃延言。止止。此便為供養。 bảo bố thí 。Ca-chiên-diên ngôn 。chỉ chỉ 。thử tiện vi/vì/vị cúng dường 。 我等不應受如是供養。時王憂陀延。 ngã đẳng bất ưng thọ/thụ như thị cúng dường 。thời Vương ưu đà duyên 。 即禮迦旃延足已。更取卑床坐。時迦旃延。 tức lễ Ca-chiên-diên túc dĩ 。cánh thủ ti sàng tọa 。thời Ca-chiên-diên 。 種種為王說法。令得歡喜已。從坐起而去。 chủng chủng vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。lệnh đắc hoan hỉ dĩ 。tùng tọa khởi nhi khứ 。 還寺內白諸比丘。諸比丘白佛。 hoàn tự nội bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛爾時以此因緣集比丘僧。為諸比丘說大小持戒揵度。 Phật nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết đại tiểu trì giới kiền độ 。 如來出世應供正遍知明行足為善逝世間 Như Lai xuất thế Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc vi/vì/vị Thiện-Thệ thế gian 解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 於一切諸天世人沙門婆羅門天魔梵王眾中而自 ư nhất thiết chư Thiên thế nhân sa môn Bà la môn thiên ma Phạm Vương chúng trung nhi tự 覺悟證知為人說法。 giác ngộ chứng tri vi nhân thuyết Pháp 。 初語亦善中語亦善下語亦善。文義具足開顯淨行。 sơ ngữ diệc thiện trung ngữ diệc thiện hạ ngữ diệc thiện 。văn nghĩa cụ túc khai hiển tịnh hạnh 。 若居士居士子聞。若復餘種姓生者。 nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ tử văn 。nhược phục dư chủng tính sanh giả 。 彼聞正法便生信樂。以信樂心而作是念。 bỉ văn chánh pháp tiện sanh tín lạc/nhạc 。dĩ tín lạc/nhạc tâm nhi tác thị niệm 。 我今在居家妻子繫縛。不得純修梵行。 ngã kim tại cư gia thê tử hệ phược 。bất đắc thuần tu phạm hạnh 。 我今寧可剃除鬚髮披袈裟以信捨家入非家道。彼於異時。 ngã kim ninh khả thế trừ tu phát phi ca sa dĩ tín xả gia nhập phi gia đạo 。bỉ ư dị thời 。 錢財若多若少皆悉捨棄。 tiễn tài nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu giai tất xả khí 。 親屬若多若少皆亦捨離。剃除鬚髮披袈裟。 thân chúc nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu giai diệc xả ly 。thế trừ tu phát phi ca sa 。 捨家入非家道。彼與出家人同除捨飾好。 xả gia nhập phi gia đạo 。bỉ dữ xuất gia nhân đồng trừ xả sức hảo 。 與諸比丘同戒。不殺生放捨刀杖。 dữ chư Tỳ-kheo đồng giới 。bất sát sanh phóng xả đao trượng 。 常有慚愧慈念眾生。是為不殺生捨偷盜。與便取。 thường hữu tàm quý từ niệm chúng sanh 。thị vi ất sát sanh xả thâu đạo 。dữ tiện thủ 。 不與不取。其心清淨無有盜意。是為不偷盜。 bất dữ bất thủ 。kỳ tâm thanh tịnh vô hữu đạo ý 。thị vi/vì/vị bất thâu đạo 。 捨婬不淨行。修梵行勤精進。不著欲愛。 xả dâm bất tịnh hạnh 。tu phạm hạnh cần tinh tấn 。bất trước dục ái 。 清淨香潔而住。是為捨婬不淨行。捨妄語。 thanh tịnh hương khiết nhi trụ/trú 。thị vi/vì/vị xả dâm bất tịnh hạnh 。xả vọng ngữ 。 如實不欺詐於世。是為不妄語。捨兩舌。 như thật bất khi trá ư thế 。thị vi ất vọng ngữ 。xả lưỡng thiệt 。 若聞此語不傳至彼。若聞彼語不傳至此。 nhược/nhã văn thử ngữ bất truyền chí bỉ 。nhược/nhã văn bỉ ngữ bất truyền chí thử 。 不相壞亂。若有離別善為和合。 bất tướng hoại loạn 。nhược hữu ly biệt thiện vi/vì/vị hòa hợp 。 和合親愛常令歡喜。出和合言所說知時。是為不兩舌。 hòa hợp thân ái thường lệnh hoan hỉ 。xuất hòa hợp ngôn sở thuyết tri thời 。thị vi/vì/vị bất lưỡng thiệt 。 離麁惡言。所言麁獷。苦惱他人。令生瞋恚。 ly thô ác ngôn 。sở ngôn thô quánh 。khổ não tha nhân 。lệnh sanh sân khuể 。 而不喜樂。斷除如是麁惡言。言則柔軟。 nhi bất hỉ lạc 。đoạn trừ như thị thô ác ngôn 。ngôn tức nhu nhuyễn 。 不生怨害。能作利益。眾人愛樂。樂聞其言。 bất sanh oán hại 。năng tác lợi ích 。chúng nhân ái lạc 。lạc/nhạc văn kỳ ngôn 。 常出如是利益善言。是為不麁惡言。 thường xuất như thị lợi ích thiện ngôn 。thị vi/vì/vị bất thô ác ngôn 。 離無利益語。知時語實語利益語。法語律語滅諍語。 ly vô lợi ích ngữ 。tri thời ngữ thật ngữ lợi ích ngữ 。pháp ngữ luật ngữ diệt tránh ngữ 。 有緣而說。所言知時。是為離無利益語。 hữu duyên nhi thuyết 。sở ngôn tri thời 。thị vi/vì/vị ly vô lợi ích ngữ 。 不飲酒離放逸處。不著華香瓔珞。 bất ẩm tửu ly phóng dật xứ/xử 。bất trước hoa hương anh lạc 。 不歌舞倡伎。亦不往觀聽。不高廣床上坐非時不食。 bất ca vũ xướng kỹ 。diệc bất vãng quán thính 。bất cao quảng sàng Thượng tọa phi thời bất thực/tự 。 若是一食。不把持金銀七寶。 nhược/nhã thị nhất thực 。bất bả trì kim ngân thất bảo 。 不取妻妾童女。 bất thủ thê thiếp đồng nữ 。 不畜養奴婢象馬車乘鷄狗猪羊田宅園觀儲積畜養一切諸物。不欺詐輕秤小斗。 bất súc dưỡng nô tỳ tượng mã xa thừa kê cẩu trư dương điền trạch viên quán 儲tích súc dưỡng nhất thiết chư vật 。bất khi trá khinh xứng tiểu đẩu 。 不合和惡物不治生販賣。 bất hợp hòa ác vật bất trì sanh phiến mại 。 斷他肢節殺害繫閉。斷他錢財役使作業。 đoạn tha chi tiết sát hại hệ bế 。đoạn tha tiễn tài dịch sử tác nghiệp 。 言輒虛詐發起諍訟。棄捨他人斷除如是諸不善事行。 ngôn triếp hư trá phát khởi tranh tụng 。khí xả tha nhân đoạn trừ như thị chư bất thiện sự hạnh/hành/hàng 。 則知時非時不行。量腹而食度身而衣。 tức tri thời phi thời bất hạnh/hành 。lượng phước nhi thực/tự độ thân nhi y 。 取足而已衣鉢自隨。猶若飛鳥羽翮身俱。 thủ túc nhi dĩ y bát tự tùy 。do nhược phi điểu vũ cách thân câu 。 比丘如是所去之處。衣鉢隨身。 Tỳ-kheo như thị sở khứ chi xứ/xử 。y bát tùy thân 。 如餘沙門婆羅門受他信施。 như dư sa môn Bà la môn thọ/thụ tha tín thí 。 求種種餘積飲食衣服香味觸法。離如是無厭足事。 cầu chủng chủng dư tích ẩm thực y phục hương vị xúc Pháp 。ly như thị Vô yếm túc sự 。 如餘沙門婆羅門食他信施。聚集種子種殖樹木鬼神村。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。tụ tập chủng tử chủng thực thụ/thọ mộc quỷ thần thôn 。 離如是事。如餘沙門婆羅門食他信施。 ly như thị sự 。như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。 但作方便求諸利養。象牙雜寶高廣大床。 đãn tác phương tiện cầu chư lợi dưỡng 。tượng nha tạp bảo cao quảng đại sàng 。 種種文繡被褥。及與雜色諸皮。離如是利養法。 chủng chủng văn tú bị nhục 。cập dữ tạp sắc chư bì 。ly như thị lợi dưỡng Pháp 。 如餘沙門婆羅門食他信施。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。 但作方便求自嚴身。酥油摩身香水洗浴。 đãn tác phương tiện cầu tự nghiêm thân 。tô du ma thân hương thủy tẩy dục 。 以香塗身香澤梳頭。著好華鬘染眼紺色。 dĩ hương đồ thân hương trạch sơ đầu 。trước/trứ hảo hoa man nhiễm nhãn cám sắc 。 種種莊嚴面首。色綖繫臂捉通中杖。 chủng chủng trang nghiêm diện thủ 。sắc diên hệ tý tróc thông trung trượng 。 執持刀劍并孔雀蓋。以珠為扇以鏡自照。著雜色革屣。 chấp trì đao kiếm tinh Khổng-tước cái 。dĩ châu vi/vì/vị phiến dĩ kính tự chiếu 。trước/trứ tạp sắc cách tỉ 。 著純白衣。能離如是莊嚴之事。 trước/trứ thuần bạch y 。năng ly như thị trang nghiêm chi sự 。 如餘沙門婆羅門食他信施專為嬉戲。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí chuyên vi/vì/vị hi hí 。 棊局博掩樗蒱八道十道或復拍石。 棊cục bác yểm xư bồ bát đạo thập đạo hoặc phục phách thạch 。 斷除如是種種嬉戲。如餘沙門婆羅門食他信施。 đoạn trừ như thị chủng chủng hi hí 。như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。 但說妨道法。 đãn thuyết phương đạo pháp 。 說王事賊事鬪戰軍馬事大臣事騎乘事園觀出入事臥起事女人事衣服飲食事親 thuyết Vương sự tặc sự đấu chiến quân mã sự đại thần sự kị thừa sự viên quán xuất nhập sự ngọa khởi sự nữ nhân sự y phục ẩm thực sự thân 里事國土事思憶世間入大海事。 lý sự quốc độ sự tư ức thế gian nhập đại hải sự 。 斷除如是一切妨道之業。 đoạn trừ như thị nhất thiết phương đạo chi nghiệp 。 如餘沙門婆羅門食他信施。無數方便但作諛諂美辭。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。vô số phương tiện đãn tác du siểm mỹ từ 。 現相毀訾以利求利。捨如是邪命諛諂。 hiện tướng hủy tí dĩ lợi cầu lợi 。xả như thị tà mạng du siểm 。 如餘沙門婆羅門食他信施。常共講論諍言。或在園觀。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。thường cọng giảng luận tránh ngôn 。hoặc tại viên quán 。 若在浴池。或在講堂。我知如是法律。汝無所知。 nhược/nhã tại dục trì 。hoặc tại giảng đường 。ngã tri như thị pháp luật 。nhữ vô sở tri 。 汝趣邪道。我向正道。以前言著後。 nhữ thú tà đạo 。ngã hướng chánh đạo 。dĩ tiền ngôn trước/trứ hậu 。 後言著前。我能忍汝不能忍。我勝汝汝但狂言。 hậu ngôn trước/trứ tiền 。ngã năng nhẫn nhữ bất năng nhẫn 。ngã thắng nhữ nhữ đãn cuồng ngôn 。 共汝論議我今得勝。能問便問。 cọng nhữ luận nghị ngã kim đắc thắng 。năng vấn tiện vấn 。 除斷如是一切諍事。如餘沙門婆羅門食他信施。 trừ đoạn như thị nhất thiết tránh sự 。như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。 但作方便求為使命。 đãn tác phương tiện cầu vi/vì/vị sử mạng 。 若為王王大臣婆羅門若居士通信。從此處往彼處。從彼還此。 nhược/nhã vi/vì/vị Vương Vương đại thần Bà-la-môn nhược/nhã Cư-sĩ thông tín 。tòng thử xứ/xử vãng bỉ xứ 。tòng bỉ hoàn thử 。 持此信往彼。持彼信來此。 trì thử tín vãng bỉ 。trì bỉ tín lai thử 。 自作是教他作是。能遠離如是使命事。 tự tác thị giáo tha tác thị 。năng viễn ly như thị sử mạng sự 。 如餘沙門婆羅門食他信施。但作種種鬪戲。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。đãn tác chủng chủng đấu hí 。 或弓鬪或刀鬪或杖鬪。或鷄鬪或狗鬪或鬪猪。 hoặc cung đấu hoặc đao đấu hoặc trượng đấu 。hoặc kê đấu hoặc cẩu đấu hoặc đấu trư 。 或鬪羖羊。或鬪羝羊。或鬪鹿或鬪象。 hoặc đấu cổ dương 。hoặc đấu đê dương 。hoặc đấu lộc hoặc đấu tượng 。 或鬪馬或鬪駝或鬪牛。或犎牛鬪或水牛鬪。 hoặc đấu mã hoặc đấu Đà hoặc đấu ngưu 。hoặc phong ngưu đấu hoặc thủy ngưu đấu 。 或鬪女人或鬪男子。或鬪童男童女。 hoặc đấu nữ nhân hoặc đấu nam tử 。hoặc đấu đồng nam đồng nữ 。 斷除如是一切嬉戲鬪事。 đoạn trừ như thị nhất thiết hi hí đấu sự 。 如餘沙門婆羅門食他信施。行妨道法邪命自活。瞻相男女好惡相。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt 。chiêm tướng nam nữ hảo ác tướng 。 種種畜生以求利養。 chủng chủng súc sanh dĩ cầu lợi dưỡng 。 斷除如是種種妨道法。如餘沙門婆羅門食他信施。 đoạn trừ như thị chủng chủng phương đạo pháp 。như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。 行妨道法邪命自活。召喚鬼神或復驅遣種種厭禱。 hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt 。triệu hoán quỷ thần hoặc phục khu khiển chủng chủng yếm đảo 。 除斷如是妨道法。 trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。 如餘沙門婆羅門食他信施。行妨道法邪命自活。或為人呪病。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt 。hoặc vi/vì/vị nhân chú bệnh 。 或誦惡術。或誦好呪。或治背病若為出汗。 hoặc tụng ác thuật 。hoặc tụng hảo chú 。hoặc trì bối bệnh nhược/nhã vi/vì/vị xuất hãn 。 或行針治病。或治鼻或治下部病。 hoặc hạnh/hành/hàng châm trì bệnh 。hoặc trì tỳ hoặc trì hạ bộ bệnh 。 除斷如是邪命妨道法。 trừ đoạn như thị tà mạng phương đạo pháp 。 如餘沙門婆羅門食他信施。行妨道法邪命自活。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt 。 行藥療治人病或吐或下治男治女。除斷如是妨道法。 hạnh/hành/hàng dược liệu trì nhân bệnh hoặc thổ hoặc hạ trì nam trì nữ 。trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。 如餘沙門婆羅門食他信施行妨道法邪命自 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự 活或呪火。或呪行來令吉利。 hoạt hoặc chú hỏa 。hoặc chú hạnh/hành/hàng lai lệnh cát lợi 。 或誦剎利呪。或誦鳥呪。或誦枝節呪。 hoặc tụng sát lợi chú 。hoặc tụng điểu chú 。hoặc tụng chi tiết chú 。 或誦安置舍宅符呪。若火燒鼠嚙物能為解呪。 hoặc tụng an trí xá trạch phù chú 。nhược/nhã hỏa thiêu thử 嚙vật năng vi/vì/vị giải chú 。 或誦別死生書。或誦別夢書。或相手相肩。或誦天人問。 hoặc tụng biệt tử sanh thư 。hoặc tụng biệt mộng thư 。hoặc tướng thủ tướng kiên 。hoặc tụng Thiên Nhân vấn 。 或誦別鳥獸音聲書。除斷如是妨道法。 hoặc tụng biệt điểu thú âm thanh thư 。trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。 如餘沙門婆羅門食他信施邪命自活。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí tà mạng tự hoạt 。 瞻相天時。或言當雨或言不雨。 chiêm tướng Thiên thời 。hoặc ngôn đương vũ hoặc ngôn bất vũ 。 或言穀貴或言穀賤。或言多病或言少病。 hoặc ngôn cốc quý hoặc ngôn cốc tiện 。hoặc ngôn đa bệnh hoặc ngôn thiểu bệnh 。 或言恐怖或言安隱。或言地動。或言彗星現。 hoặc ngôn khủng bố hoặc ngôn an ổn 。hoặc ngôn địa động 。hoặc ngôn tuệ tinh hiện 。 或言月蝕或言不蝕。或言日蝕。 hoặc ngôn nguyệt thực hoặc ngôn bất thực 。hoặc ngôn nhật thực 。 或言不蝕或言星蝕。 hoặc ngôn bất thực hoặc ngôn tinh thực 。 或言不蝕或言月蝕有如是好報有如是惡報。日蝕星蝕亦如是。 hoặc ngôn bất thực hoặc ngôn nguyệt thực hữu như thị hảo báo hữu như thị ác báo 。nhật thực tinh thực diệc như thị 。 除斷如是邪命法。 trừ đoạn như thị tà mạng Pháp 。 如餘沙門婆羅門食他信施行妨道法邪命自活。 như dư sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt 。 或言此國當勝彼國不如。或言彼國勝此國不如。 hoặc ngôn thử quốc đương thắng bỉ quốc bất như 。hoặc ngôn bỉ quốc thắng thử quốc bất như 。 或此勝彼不如。或言彼勝此不如。 hoặc thử thắng bỉ bất như 。hoặc ngôn bỉ thắng thử bất như 。 瞻如是吉凶好惡。除斷如是妨道法。 chiêm như thị cát hung hảo ác 。trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。 彼於此事中修集聖戒。內無所著其心安樂。 bỉ ư thử sự trung tu tập Thánh giới 。nội vô sở trước kỳ tâm an lạc/nhạc 。 眼雖視色而不取相。不為眼色所劫。 nhãn tuy thị sắc nhi bất thủ tướng 。bất vi/vì/vị nhãn sắc sở kiếp 。 眼根堅固寂然而住。無所貪欲而無憂患。 nhãn căn kiên cố tịch nhiên nhi trụ/trú 。vô sở tham dục nhi Vô ưu hoạn 。 不漏諸惡不善法。堅持戒品能善護眼根。 bất lậu chư ác bất thiện pháp 。kiên trì giới phẩm năng thiện hộ nhãn căn 。 耳鼻舌身意亦如是。 nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị 。 於如是六觸入中善學護持調伏令得止息。猶若平地四交道頭。駕象馬車乘。 ư như thị lục xúc nhập trung thiện học hộ trì điều phục lệnh đắc chỉ tức 。do nhược bình địa tứ giao đạo đầu 。giá tượng mã xa thừa 。 善調御者。左執鞚右持鞭。 thiện điều ngự giả 。tả chấp khống hữu trì tiên 。 善學護持善學調伏善學止息。比丘亦如是。於六觸入中。 thiện học hộ trì thiện học điều phục thiện học chỉ tức 。Tỳ-kheo diệc như thị 。ư lục xúc nhập trung 。 善學護持善學調伏善學止息。 thiện học hộ trì thiện học điều phục thiện học chỉ tức 。 彼有如是聖戒得聖眼根。食知止足亦不貪味。以養其身。 bỉ hữu như thị Thánh giới đắc Thánh nhãn căn 。thực/tự tri chỉ túc diệc bất tham vị 。dĩ dưỡng kỳ thân 。 而不貢高憍慢取自支身。令無苦患。 nhi bất cống cao kiêu mạn thủ tự chi thân 。lệnh vô khổ hoạn 。 得修淨行。故苦消滅。新苦不生。無有增減。 đắc tu tịnh hạnh 。cố khổ tiêu diệt 。tân khổ bất sanh 。vô hữu tăng giảm 。 有力無事。令身安樂。 hữu lực vô sự 。lệnh thân an lạc/nhạc 。 猶如男子女人身患瘡以藥塗之取令瘡差。比丘食以知足。 do như nam tử nữ nhân thân hoạn sang dĩ dược đồ chi thủ lệnh sang sái 。Tỳ-kheo thực/tự dĩ tri túc 。 取令身安亦復如是。 thủ lệnh thân an diệc phục như thị 。 譬如人以膏油膏車為財物故欲令轉載有所至到。 thí như nhân dĩ cao du cao xa vi/vì/vị tài vật cố dục lệnh chuyển tái hữu sở chí đáo 。 比丘食知止足取令支身亦復如是。 Tỳ-kheo thực/tự tri chỉ túc thủ lệnh chi thân diệc phục như thị 。 比丘有如是聖戒得聖諸根。於食中能知止足。 Tỳ-kheo hữu như thị Thánh giới đắc Thánh chư căn 。ư thực/tự trung năng tri chỉ túc 。 初夜後夜精進覺悟。若在晝日若行若坐。 sơ dạ hậu dạ tinh tấn giác ngộ 。nhược/nhã tại trú nhật nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa 。 常爾一心念除諸蓋。彼於初夜若行若坐。 thường nhĩ nhất tâm niệm trừ chư cái 。bỉ ư sơ dạ nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa 。 常爾一心念除諸蓋。彼於中夜側右脇累脚而臥。 thường nhĩ nhất tâm niệm trừ chư cái 。bỉ ư trung dạ trắc hữu hiếp luy cước nhi ngọa 。 念當時起。繫想在明。心無錯亂。 niệm đương thời khởi 。hệ tưởng tại minh 。tâm vô thác loạn 。 至於後夜便起思惟若行若坐。常爾一心念除諸蓋。 chí ư hậu dạ tiện khởi tư tánh nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa 。thường nhĩ nhất tâm niệm trừ chư cái 。 比丘有如是聖戒逮聖諸根。食知止足。 Tỳ-kheo hữu như thị Thánh giới đãi Thánh chư căn 。thực/tự tri chỉ túc 。 初夜後夜精進覺悟。常爾一心念無錯亂。 sơ dạ hậu dạ tinh tấn giác ngộ 。thường nhĩ nhất tâm niệm vô thác loạn 。 云何比丘念無錯亂。比丘如是觀內身身念處。 vân hà Tỳ-kheo niệm vô thác loạn 。Tỳ-kheo như thị quán nội thân thân niệm xứ 。 精進不懈念無錯亂。調伏慳貪世間憂惱。 tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn 。điều phục xan tham thế gian ưu não 。 觀外身身念處。精進不懈念無錯亂。 quán ngoại thân thân niệm xứ 。tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn 。 調伏慳貪世間憂惱。觀內外身身念處。 điều phục xan tham thế gian ưu não 。quán nội ngoại thân thân niệm xứ 。 精進不懈念無錯亂。 tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn 。 調伏慳貪世間憂惱受心法亦如是。是為比丘念無錯亂。 điều phục xan tham thế gian ưu não thọ/thụ tâm Pháp diệc như thị 。thị vi/vì/vị Tỳ-kheo niệm vô thác loạn 。 云何比丘一心若行步入出。左右視瞻屈申俯仰。執持衣鉢。 vân hà Tỳ-kheo nhất tâm nhược/nhã hạnh/hành/hàng bộ nhập xuất 。tả hữu thị chiêm khuất thân phủ ngưỡng 。chấp trì y bát 。 受取飯食。大小便利。睡眠覺悟。若坐若立。 thọ/thụ thủ phạn thực 。Đại tiểu tiện lợi 。thụy miên giác ngộ 。nhược/nhã tọa nhược/nhã lập 。 若有所說。若復寂然。如是一切常爾一心。 nhược hữu sở thuyết 。nhược phục tịch nhiên 。như thị nhất thiết thường nhĩ nhất tâm 。 是為一心。譬如有人與大眾共行。 thị vi/vì/vị nhất tâm 。thí như hữu nhân dữ Đại chúng cọng hạnh/hành/hàng 。 若在前若在中若在後。常得安樂而無有畏。 nhược/nhã tại tiền nhược/nhã tại trung nhược/nhã tại hậu 。thường đắc an lạc nhi vô hữu úy 。 比丘亦復如是。行步入出乃至默然。常爾一心。 Tỳ-kheo diệc phục như thị 。hạnh/hành/hàng bộ nhập xuất nãi chí mặc nhiên 。thường nhĩ nhất tâm 。 比丘有如是聖戒。得聖諸根。食知止足。 Tỳ-kheo hữu như thị Thánh giới 。đắc Thánh chư căn 。thực/tự tri chỉ túc 。 初夜後夜精進覺悟。常爾一心無有錯亂。 sơ dạ hậu dạ tinh tấn giác ngộ 。thường nhĩ nhất tâm vô hữu thác loạn 。 樂在阿蘭若處樹下住。 lạc/nhạc tại A-lan-nhã xứ/xử thụ hạ trụ/trú 。 或樂處山窟若在露地糞聚邊。若在塚間水岸間。 hoặc lạc/nhạc xứ/xử sơn quật nhược/nhã tại lộ địa phẩn tụ biên 。nhược/nhã tại trủng gian thủy ngạn gian 。 彼乞食還已洗足。安置衣鉢結加趺坐。 bỉ khất thực hoàn dĩ tẩy túc 。an trí y bát kiết già phu tọa 。 直身正意繫念在前。斷除慳貪心不與俱。 trực thân chánh ý hệ niệm tại tiền 。đoạn trừ xan tham tâm bất dữ câu 。 斷除瞋恚無有怨嫉。心住無瞋。清淨無恚。常有慈愍。 đoạn trừ sân khuể vô hữu oán tật 。tâm trụ/trú vô sân 。thanh tịnh vô nhuế/khuể 。thường hữu từ mẫn 。 除去睡眠不與共俱。 trừ khứ thụy miên bất dữ cọng câu 。 繫想在明念無錯亂。除斷調愧不與共俱。 hệ tưởng tại minh niệm vô thác loạn 。trừ đoạn điều quý bất dữ cọng câu 。 內心寂滅調愧心淨。除斷於疑。已度於疑。 nội tâm tịch diệt điều quý tâm tịnh 。trừ đoạn ư nghi 。dĩ độ ư nghi 。 其心一向在於善法。譬如有奴大家與姓安隱脫奴。 kỳ tâm nhất hướng tại ư thiện Pháp 。thí như hữu nô Đại gia dữ tính an ổn thoát nô 。 彼自念言我先是奴。而今解脫安隱。已得自在。 bỉ tự niệm ngôn ngã tiên thị nô 。nhi kim giải thoát an ổn 。dĩ đắc tự tại 。 不復從人。以是因緣便得歡喜其心安樂。 bất phục tùng nhân 。dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。 又如有人舉他財物而行治生。 hựu như hữu nhân cử tha tài vật nhi hạnh/hành/hàng trì sanh 。 能得利息還本既畢。復有餘在。足以養活妻子。 năng đắc lợi tức hoàn bổn ký tất 。phục hưũ dư tại 。túc dĩ dưỡng hoạt thê tử 。 彼自念言。我先舉債以用治生。而得利息。 bỉ tự niệm ngôn 。ngã tiên cử trái dĩ dụng trì sanh 。nhi đắc lợi tức 。 既得還本。復有餘在。足養妻子。 ký đắc hoàn bổn 。phục hưũ dư tại 。túc dưỡng thê tử 。 我今便得自在。不復畏人。 ngã kim tiện đắc tự tại 。bất phục úy nhân 。 以是因緣便得歡喜其心安樂。如人久病從病得差。 dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。như nhân cửu bệnh tùng bệnh đắc sái 。 食飲消化身有色力。彼作是念。我先有病而今得差。 thực/tự ẩm tiêu hoá thân hữu sắc lực 。bỉ tác thị niệm 。ngã tiên hữu bệnh nhi kim đắc sái 。 飲食消化身有色力。 ẩm thực tiêu hoá thân hữu sắc lực 。 以是因緣便得歡喜其心安樂。如人久閉牢獄從獄安隱得脫。 dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。như nhân cửu bế lao ngục tùng ngục an ổn đắc thoát 。 彼作是念。我先繫閉。今已得脫。無所復畏。 bỉ tác thị niệm 。ngã tiên hệ bế 。kim dĩ đắc thoát 。vô sở phục úy 。 以是因緣便得歡喜其心安隱。 dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an ẩn 。 如人多持財寶度大曠野不遭賊劫安隱得過。 như nhân đa trì tài bảo độ Đại khoáng dã bất tao tặc kiếp an ổn đắc quá/qua 。 彼作是念。我先多持財寶從曠野得過。 bỉ tác thị niệm 。ngã tiên đa trì tài bảo tùng khoáng dã đắc quá/qua 。 而今無所復畏。以是因緣便得歡喜其心安樂。 nhi kim vô sở phục úy 。dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。 比丘有五蓋亦復如是。 Tỳ-kheo hữu ngũ cái diệc phục như thị 。 如奴負債久病在獄行大曠野。自見未斷諸結。令心染污。 như nô phụ trái cửu bệnh tại ngục hạnh/hành/hàng Đại khoáng dã 。tự kiến vị đoạn chư kết/kiết 。lệnh tâm nhiễm ô 。 慧力不明。彼即捨欲惡不善法。 tuệ lực bất minh 。bỉ tức xả dục ác bất thiện pháp 。 與覺觀俱而受喜樂。得入初禪。 dữ giác quán câu nhi thọ/thụ thiện lạc 。đắc nhập sơ Thiền 。 彼以喜樂潤漬於身。遍滿盈溢無不遍處。 bỉ dĩ thiện lạc nhuận tí ư thân 。biến mãn doanh dật vô bất biến xứ/xử 。 如人巧浴器盛細末藥。以水漬之和合相得。 như nhân xảo dục khí thịnh tế mạt dược 。dĩ thủy tí chi hòa hợp tướng đắc 。 其水潤漬無有不潤。而無零落。比丘得入初禪。 kỳ thủy nhuận tí vô hữu bất nhuận 。nhi vô linh lạc 。Tỳ-kheo đắc nhập sơ Thiền 。 亦復如是。喜樂遍身無有空處。 diệc phục như thị 。thiện lạc biến thân vô hữu không xứ 。 此是最初現身得樂。何以故。 thử thị tối sơ hiện thân đắc lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。 由不放逸精進不懈念無錯亂樂處寂靜故。彼捨覺觀便生內信。心在一處。 do bất phóng dật tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố 。bỉ xả giác quán tiện sanh nội tín 。tâm tại nhất xứ/xử 。 無覺無觀。心定喜樂。入第二禪。 vô giác vô quán 。tâm định thiện lạc 。nhập đệ nhị Thiền 。 彼以心定喜樂潤漬於身。遍滿盈溢無不遍處。 bỉ dĩ tâm định thiện lạc nhuận tí ư thân 。biến mãn doanh dật vô bất biến xứ/xử 。 猶如山頂之泉水自中出。 do như sơn đảnh/đính chi tuyền thủy tự trung xuất 。 亦不從東西南北及從上來。即此池中清冷水出。 diệc bất tùng Đông Tây Nam Bắc cập tòng thượng lai 。tức thử trì trung thanh lãnh thủy xuất 。 潤漬一池遍滿盈溢無有空處。比丘入第二禪亦復如是。 nhuận tí nhất trì biến mãn doanh dật vô hữu không xứ 。Tỳ-kheo nhập đệ nhị Thiền diệc phục như thị 。 心定喜樂遍滿盈溢。此是第二現身得樂。 tâm định thiện lạc biến mãn doanh dật 。thử thị đệ nhị hiện thân đắc lạc/nhạc 。 彼捨喜心。住護念樂。身受快樂。 bỉ xả hỉ tâm 。trụ/trú hộ niệm lạc/nhạc 。thân thọ khoái lạc 。 如聖所說護念快樂。入第三禪。彼於身無喜。以樂潤漬。 như Thánh sở thuyết hộ niệm khoái lạc 。nhập đệ tam Thiền 。bỉ ư thân vô hỉ 。dĩ lạc/nhạc nhuận tí 。 遍滿盈溢。無有空處。 biến mãn doanh dật 。vô hữu không xứ 。 譬如優鉢羅華拘頭摩分陀利華。雖生出地而未出水。 thí như ưu-bát-la hoa câu đầu ma phân đà lợi hoa 。tuy sanh xuất địa nhi vị xuất thủy 。 根莖華葉潤漬水中。無有空處。而不潤漬。 căn hành hoa diệp nhuận tí thủy trung 。vô hữu không xứ 。nhi bất nhuận tí 。 比丘入第三禪亦復如是。離喜住樂。 Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền diệc phục như thị 。ly hỉ trụ/trú lạc/nhạc 。 潤漬於身。無不遍處。 nhuận tí ư thân 。vô bất biến xứ/xử 。 此是第三禪得現身快樂所遊戲處。彼捨苦樂憂喜。先斷不苦不樂。 thử thị đệ tam Thiền đắc hiện thân khoái lạc sở du hí xứ/xử 。bỉ xả khổ lạc/nhạc ưu hỉ 。tiên đoạn bất khổ bất lạc/nhạc 。 護念清淨。入第四禪。身心清淨具滿盈溢。 hộ niệm thanh tịnh 。nhập đệ tứ Thiền 。thân tâm thanh tịnh cụ mãn doanh dật 。 無不遍處。由若男子女人沐浴淨潔。 vô bất biến xứ/xử 。do nhược/nhã nam tử nữ nhân mộc dục tịnh khiết 。 被以新白淨衣。無有不覆之處。 bị dĩ tân bạch tịnh y 。vô hữu bất phước chi xứ/xử 。 比丘入第四禪亦復如是。其心清淨遍滿於身。無空缺處。 Tỳ-kheo nhập đệ tứ Thiền diệc phục như thị 。kỳ tâm thanh tịnh biến mãn ư thân 。vô không khuyết xứ/xử 。 彼入第四禪。心不掉動。亦不懈怠。 bỉ nhập đệ tứ Thiền 。tâm bất điệu động 。diệc bất giải đãi 。 不與愛恚相應。住無動地。譬如密屋。內外泥治。 bất dữ ái khuể tướng ứng 。trụ/trú vô động địa 。thí như mật ốc 。nội ngoại nê trì 。 堅閉戶嚮。無有風塵。於內然燈。 kiên bế hộ hướng 。vô hữu phong trần 。ư nội Nhiên Đăng 。 無有人非人風鳥扇動。其燈焰直上。無有曲戾。 vô hữu nhân phi nhân phong điểu phiến động 。kỳ đăng diệm trực thượng 。vô hữu khúc lệ 。 恬定而然。比丘入第四禪亦復如是。無有掉動。 điềm định nhi nhiên 。Tỳ-kheo nhập đệ tứ Thiền diệc phục như thị 。vô hữu điệu động 。 心無懈怠。不與愛恚相應。已住無動地。 tâm vô giải đãi 。bất dữ ái khuể tướng ứng 。dĩ trụ/trú vô động địa 。 此是第四禪現身得樂所遊戲處。何以故。 thử thị đệ tứ Thiền hiện thân đắc lạc/nhạc sở du hí xứ/xử 。hà dĩ cố 。 由不放逸精進不懈念不錯亂樂處寂靜故。 do bất phóng dật tinh tấn bất giải niệm bất thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố 。 彼得定心清淨。無有垢穢。柔軟調伏住無動地。 bỉ đắc định tâm thanh tịnh 。vô hữu cấu uế 。nhu nhuyễn điều phục trụ/trú vô động địa 。 自於身中起心。能化作異身。 tự ư thân trung khởi tâm 。năng hóa tác dị thân 。 肢節具足諸根無闕。時即觀之。此身色四大合成。 chi tiết cụ túc chư căn vô khuyết 。thời tức quán chi 。thử thân sắc tứ đại hợp thành 。 彼身色化有。此四大身色異。彼化身四大色異。 bỉ thân sắc hóa hữu 。thử tứ đại thân sắc dị 。bỉ hóa thân tứ đại sắc dị 。 從此四大。身色中起心化作。 tòng thử tứ đại 。thân sắc trung khởi tâm hóa tác 。 彼身諸根肢節具足。譬如有人鞘中拔刀。彼作是念。 bỉ thân chư căn chi tiết cụ túc 。thí như hữu nhân sao trung bạt đao 。bỉ tác thị niệm 。 此是鞘此是刀。刀異鞘異。從此鞘中拔刀出。 thử thị sao thử thị đao 。đao dị sao dị 。tòng thử sao trung bạt đao xuất 。 亦如人筐中出蛇。彼作是念。此是筐此是蛇。 diệc như nhân khuông trung xuất xà 。bỉ tác thị niệm 。thử thị khuông thử thị xà 。 筐異蛇異。從此筐中出蛇。 khuông dị xà dị 。tòng thử khuông trung xuất xà 。 譬如有人從簏出衣。彼作是念。此是簏此是衣。 thí như hữu nhân tùng lộc xuất y 。bỉ tác thị niệm 。thử thị lộc thử thị y 。 簏異衣異。從簏中出衣。比丘亦復如是。 lộc dị y dị 。tùng lộc trung xuất y 。Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 此是比丘初勝法。何以故。 thử thị Tỳ-kheo sơ thắng Pháp 。hà dĩ cố 。 由不放逸精進不懈念無錯亂樂寂靜故。 do bất phóng dật tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn lạc/nhạc tịch tĩnh cố 。 彼以定心清淨乃至入不動地。從己四大色身中。 bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập bất động địa 。tùng kỷ tứ đại sắc thân trung 。 起心化作化身。一切諸根肢節具足。彼作是念。 khởi tâm hóa tác hóa thân 。nhất thiết chư căn chi tiết cụ túc 。bỉ tác thị niệm 。 此身是四大合成。彼身從化而有。此四大色身異。 thử thân thị tứ đại hợp thành 。bỉ thân tùng hóa nhi hữu 。thử tứ đại sắc thân dị 。 彼化四大色身異。 bỉ hóa tứ đại sắc thân dị 。 此心在此身依此身繫此身。譬如琉璃摩尼珠瑩治甚明清淨無垢。 thử tâm tại thử thân y thử thân hệ thử thân 。thí như lưu ly ma ni châu oánh trì thậm minh thanh tịnh vô cấu 。 若以青黃赤綖貫之。有眼男子置掌而觀。 nhược/nhã dĩ thanh hoàng xích diên quán chi 。hữu nhãn nam tử trí chưởng nhi quán 。 此是珠此是綖。珠異綖異。此珠繫在於綖。 thử thị châu thử thị diên 。châu dị diên dị 。thử châu hệ tại ư diên 。 比丘亦復如是。從此四大色身。 Tỳ-kheo diệc phục như thị 。tòng thử tứ đại sắc thân 。 起心化作化身。一切諸根肢節具足。而作是念。 khởi tâm hóa tác hóa thân 。nhất thiết chư căn chi tiết cụ túc 。nhi tác thị niệm 。 此身是四大合成。彼身從化而有。此四大色身異。 thử thân thị tứ đại hợp thành 。bỉ thân tùng hóa nhi hữu 。thử tứ đại sắc thân dị 。 彼化四大色身異。此心在此身依此身繫。 bỉ hóa tứ đại sắc thân dị 。thử tâm tại thử thân y thử thân hệ 。 此身此是比丘第二勝法。何以故。 thử thân thử thị Tỳ-kheo đệ nhị thắng Pháp 。hà dĩ cố 。 由不放逸精進不懈念無錯亂樂寂靜故。 do bất phóng dật tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn lạc/nhạc tịch tĩnh cố 。 彼以定心清淨。乃至入無動地。一心修習神通智證。 bỉ dĩ định tâm thanh tịnh 。nãi chí nhập vô động địa 。nhất tâm tu tập thần thông trí chứng 。 彼便能作種種變化。以一身為無數身。 bỉ tiện năng tác chủng chủng biến hóa 。dĩ nhất thân vi/vì/vị vô số thân 。 無數身還為一身。身能飛行石壁皆過。 vô số thân hoàn vi/vì/vị nhất thân 。thân năng phi hạnh/hành/hàng thạch bích giai quá/qua 。 無所觸閡如行虛空。行住空中如鳥飛翔。 vô sở xúc ngại như hạnh/hành/hàng hư không 。hạnh/hành/hàng trụ/trú không trung như điểu phi tường 。 出沒於地如水涌波或烟或焰若大火積。 xuất một ư địa như thủy dũng ba hoặc yên hoặc diệm nhược/nhã Đại hỏa tích 。 手能捫摸日月。身至梵天。 thủ năng môn  mạc nhật nguyệt 。thân chí phạm thiên 。 譬如陶師善調和泥。隨意所造。 thí như đào sư thiện điều hoà nê 。tùy ý sở tạo 。 欲作何器便能成之而有利益。 dục tác hà khí tiện năng thành chi nhi hữu lợi ích 。 譬如巧匠善能治木隨意所造自在成之而有利益。 thí như xảo tượng thiện năng trì mộc tùy ý sở tạo tự tại thành chi nhi hữu lợi ích 。 譬如治象牙師善能治牙隨意所作自在。成之而有利益。 thí như trì tượng nha sư thiện năng trì nha tùy ý sở tác tự tại 。thành chi nhi hữu lợi ích 。 譬如金師善鍊真金隨意所作自在成之而有利益。 thí như kim sư thiện luyện chân kim tùy ý sở tác tự tại thành chi nhi hữu lợi ích 。 比丘亦復如是。定心清淨至無動地。 Tỳ-kheo diệc phục như thị 。định tâm thanh tịnh chí vô động địa 。 隨意所作乃至梵天。此是比丘第三勝法。 tùy ý sở tác nãi chí phạm thiên 。thử thị Tỳ-kheo đệ tam thắng Pháp 。 彼以定心清淨乃至入無動地。 bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập vô động địa 。 一心修習證天耳智。彼天耳清淨過出於人耳。 nhất tâm tu tập chứng thiên nhĩ trí 。bỉ thiên nhĩ thanh tịnh quá/qua xuất ư nhân nhĩ 。 聞二種聲人非人。 văn nhị chủng thanh nhân phi nhân 。 譬如於城郭國邑中有講堂廣大高顯有聰耳人在中不勞聽力而聞種種音 thí như ư thành quách quốc ấp trung hữu giảng đường quảng đại cao hiển hữu thông nhĩ nhân tại trung bất lao thính lực nhi văn chủng chủng âm 聲。比丘亦復如是。以心定故。天耳清淨。 thanh 。Tỳ-kheo diệc phục như thị 。dĩ tâm định cố 。thiên nhĩ thanh tịnh 。 得聞人非人種種音聲。此是比丘第四勝法。 đắc văn nhân phi nhân chủng chủng âm thanh 。thử thị Tỳ-kheo đệ tứ thắng Pháp 。 彼以定心清淨乃至入無動地。 bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập vô động địa 。 一心修習證他心智。 nhất tâm tu tập chứng tha tâm trí 。 彼知外眾生心有欲無欲有垢無垢有癡無癡廣心略心小心大心定心亂心 bỉ tri ngoại chúng sanh tâm hữu dục vô dục hữu cấu vô cấu hữu si vô si quảng tâm lược tâm tiểu tâm Đại tâm định tâm loạn tâm 縛心脫心上心無上心皆悉知之。 phược tâm thoát tâm thượng tâm vô thượng tâm giai tất tri chi 。 譬如自喜男子女人以水鏡自照無不得見。 thí như tự hỉ nam tử nữ nhân dĩ thủy kính tự chiếu vô bất đắc kiến 。 比丘亦復如是。以定心清淨故。 Tỳ-kheo diệc phục như thị 。dĩ định tâm thanh tịnh cố 。 知外一切眾生心之所念。此是比丘第五勝法。 tri ngoại nhất thiết chúng sanh tâm chi sở niệm 。thử thị Tỳ-kheo đệ ngũ thắng Pháp 。 彼以定心清淨乃至入無動地。一心修習宿命智證。 bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập vô động địa 。nhất tâm tu tập tú mạng trí chứng 。 便能憶識宿命無數若干種事。 tiện năng ức thức tú mạng vô số nhược can chủng sự 。 能憶一生十生百生千生無數百千生。劫燒都盡國土還生。 năng ức nhất sanh thập sanh bách sanh thiên sanh vô số bách thiên sanh 。kiếp thiêu đô tận quốc độ hoàn sanh 。 我在彼生名字如是。種如是姓如是。 ngã tại bỉ sanh danh tự như thị 。chủng như thị tính như thị 。 食如是壽命如是在世如是。 thực/tự như thị thọ mạng như thị tại thế như thị 。 壽盡如是受苦樂如是。從彼命終復生於彼。 thọ tận như thị thọ khổ lạc/nhạc như thị 。tòng bỉ mạng chung phục sanh ư bỉ 。 如是展轉來生於此。如是形色相貌無數種種皆悉憶識。 như thị triển chuyển lai sanh ư thử 。như thị hình sắc tướng mạo vô số chủng chủng giai tất ức thức 。 譬如有人從己村落往至他國。 thí như hữu nhân tùng kỷ thôn lạc vãng chí tha quốc 。 在於彼間。若行若住若語若默。從彼國復往餘國。 tại ư bỉ gian 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã ngữ nhược/nhã mặc 。tòng bỉ quốc phục vãng dư quốc 。 若行若住若語若默。如是展轉復還其國。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã ngữ nhược/nhã mặc 。như thị triển chuyển phục hoàn kỳ quốc 。 不勞多力而能憶識所行諸國。 bất lao đa lực nhi năng ức thức sở hạnh/hành/hàng chư quốc 。 我從此國乃往彼國。 ngã tòng thử quốc nãi vãng bỉ quốc 。 在彼國內如是行如是住如是語如是默。從彼國復至彼國。 tại bỉ quốc nội như thị hạnh/hành/hàng như thị trụ/trú như thị ngữ như thị mặc 。tòng bỉ quốc phục chí bỉ quốc 。 在彼國如是行如是住如是語如是默。 tại bỉ quốc như thị hạnh/hành/hàng như thị trụ/trú như thị ngữ như thị mặc 。 如是展轉還至本國。比丘亦如是。 như thị triển chuyển hoàn chí bổn quốc 。Tỳ-kheo diệc như thị 。 能以定心清淨乃至無動地。以宿命智證。 năng dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí vô động địa 。dĩ tú mạng trí chứng 。 能憶無數百千劫種種眾事。此是比丘得第一明。斷滅無明。明法生。 năng ức vô số bách thiên kiếp chủng chủng chúng sự 。thử thị Tỳ-kheo đắc đệ nhất minh 。đoạn điệt vô minh 。minh pháp sanh 。 闇已去。明曉法存。 ám dĩ khứ 。minh hiểu Pháp tồn 。 此是比丘憶宿命智證明。何以故。 thử thị Tỳ-kheo ức tú mạng trí chứng minh 。hà dĩ cố 。 由不放逸精進不懈心無錯亂樂處寂靜故。彼以定心清淨乃至無動地。 do bất phóng dật tinh tấn bất giải tâm vô thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí vô động địa 。 一心修習見眾生死此生彼。智證彼天眼清淨。 nhất tâm tu tập kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ 。trí chứng bỉ Thiên nhãn thanh tịnh 。 見眾生死此生彼。 kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ 。 形色好醜善惡諸道尊貴卑賤。隨眾生所造業報因緣皆能知之。 hình sắc hảo xú thiện ác chư đạo tôn quý ti tiện 。tùy chúng sanh sở tạo nghiệp báo nhân duyên giai năng tri chi 。 如此人造身惡行口惡行心惡行誹謗賢聖邪 như thử nhân tạo thân ác hành khẩu ác hành tâm ác hành phỉ báng hiền thánh tà 見。以邪見報故。墮地獄餓鬼畜生。 kiến 。dĩ tà kiến báo cố 。đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 如此眾生。 như thử chúng sanh 。 身行善口行善心念善不誹謗賢聖正見修習正業。 thân hạnh/hành/hàng thiện khẩu hạnh/hành/hàng thiện tâm niệm thiện bất phỉ báng hiền thánh chánh kiến tu tập chánh nghiệp 。 身死得生天上人中如是天眼清淨。見眾生死此生彼。 thân tử đắc sanh thiên thượng nhân trung như thị Thiên nhãn thanh tịnh 。kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ 。 隨眾生所造業因。皆悉知之。 tùy chúng sanh sở tạo nghiệp nhân 。giai tất tri chi 。 譬如廣大平地四交道頭有高顯大堂。有明眼人在中。 thí như quảng đại bình địa tứ giao đạo đầu hữu cao hiển Đại đường 。hữu minh nhãn nhân tại trung 。 見眾生從東方來至西方。從西方往東方。從南方往北方。 kiến chúng sanh tùng Đông phương lai chí Tây phương 。tùng Tây phương vãng Đông phương 。tùng Nam phương vãng Bắc phương 。 從北方往南方。比丘如是。 tùng Bắc phương vãng Nam phương 。Tỳ-kheo như thị 。 以定心清淨乃至無動地。 dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí vô động địa 。 見眾生死此生彼智證以天眼清淨。見眾生死此生彼。 kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ trí chứng dĩ Thiên nhãn thanh tịnh 。kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ 。 乃至隨眾生所造業報因緣。皆悉知之此是比丘得第二明。 nãi chí tùy chúng sanh sở tạo nghiệp báo nhân duyên 。giai tất tri chi thử thị Tỳ-kheo đắc đệ nhị minh 。 斷無明。明法生。闇已去。明曉法存。 đoạn vô minh 。minh pháp sanh 。ám dĩ khứ 。minh hiểu Pháp tồn 。 此是見眾生死此生彼智證明。何以故。 thử thị kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ trí chứng minh 。hà dĩ cố 。 由不放逸精進不懈心不錯亂樂寂靜故。彼以定心清淨。 do bất phóng dật tinh tấn bất giải tâm bất thác loạn lạc/nhạc tịch tĩnh cố 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh 。 乃至無動地。一心修習無漏智證。 nãi chí vô động địa 。nhất tâm tu tập vô lậu trí chứng 。 彼如實知苦聖諦集盡道諦。如實知有漏漏集漏盡。 bỉ như thật tri khổ thánh đế tập tận đạo đế 。như thật tri hữu lậu lậu tập lậu tận 。 如實知趣漏盡道聖諦。彼如是知如是見。 như thật tri thú lậu tận đạo Thánh đế 。bỉ như thị tri như thị kiến 。 從欲漏有漏無明漏。心得解脫。已得解脫智。 tùng dục lậu hữu lậu vô minh lậu 。tâm đắc giải thoát 。dĩ đắc giải thoát trí 。 我生已盡。梵行已立。所作已辦。更不復生。 ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。cánh bất phục sanh 。 譬如清水中。有木石魚鼈水性之屬。 thí như thanh thủy trung 。hữu mộc thạch ngư miết thủy tánh chi chúc 。 東西遊行。有眼者觀之。見木石魚鼈。此是木石。 Đông Tây du hạnh/hành/hàng 。hữu nhãn giả quán chi 。kiến mộc thạch ngư miết 。thử thị mộc thạch 。 此是魚鼈。東西遊行。比丘亦復如是。 thử thị ngư miết 。Đông Tây du hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 以定心清淨至無動地。得無漏智證。 dĩ định tâm thanh tịnh chí vô động địa 。đắc vô lậu trí chứng 。 乃至不復更生。此是比丘得第三明。斷無明。明法生。 nãi chí bất phục cánh sanh 。thử thị Tỳ-kheo đắc đệ tam minh 。đoạn vô minh 。minh pháp sanh 。 闇法去明曉法存。是為無漏智明。何以故。 ám Pháp khứ minh hiểu Pháp tồn 。thị vi/vì/vị vô lậu trí minh 。hà dĩ cố 。 由不放逸精進不懈念無錯亂樂處寂靜故 do bất phóng dật tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố (雜揵度具足竟)。 (tạp kiền độ cụ túc cánh )。 四分律卷第五十三 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:16:21 2008 ============================================================